"realzar el papel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز دور
        
    • لزيادة دور
        
    En ese sentido, se debe realzar el papel de la Asamblea General. UN وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في هذا الصدد.
    En estas condiciones, los Estados muestran un interés cada vez mayor en realzar el papel de las Naciones Unidas como instrumento único de mantenimiento de la paz general. UN وفي هذه الظروف، تولي الدول قدرا أكبر من الاهتمام إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة بوصفها الوسيلة الوحيدة لصيانة السلم الشامل.
    Una de las actividades fundamentales del Grupo es realzar el papel de la Asamblea General. UN إن تعزيز دور الجمعية العامة هو محط الاهتمام في أنشطة الفريق.
    Consideramos que es más importante realzar el papel de esos medios que el de la televisión. UN ونعتقد أنه من اﻷهم تعزيز دور وسائط اﻹعلام تلك بدلا من التليفزيون.
    Opinamos que se debe realzar el papel de la Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11, 12, 13 y 14 de la Carta. UN ونحن نرى أنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة تمشيا مع المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الميثاق.
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    El realzar el papel de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz también tiene que ser una prioridad para esta Asamblea. UN وينبغي أيضا جعل تعزيز دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من أولويات هذه الجمعية العامة.
    También es esencial la necesidad de realzar el papel de la Asamblea General como principal órgano legislativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, y poner fin a la vulneración de su mandato por el Consejo de Seguridad. UN وقال إن مما لا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي فيما يتعلق بالتشريع وتقرير السياسات وتمثيل الدول، ووقف تعدي مجلس الأمن على ولايتها.
    Con ese objeto y para conseguir un equilibrio más equitativo entre las dimensiones política, económica y social, subrayaron la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN وتحقيقا لذلك ولضمان وجود توازن أعدل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذا الموضوع، فإنهم شددوا على ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    A este respecto, Samoa quisiera que la comunidad internacional, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y otros organismos prestaran atención y concedieran la prioridad adecuada a realzar el papel de la mujer en la aplicación del Programa de Acción. UN وفي هذا الصدد، تود ساموا أن يحظى تعزيز دور المرأة في تنفيذ برنامج العمل بما يستحقه من اهتمام وأولوية من المجتمع الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية والوكالات اﻷخرى.
    A ese respecto, la política y las actividades de las Naciones Unidas en materia de información pública adquieren cada vez más importancia en relación con la tarea de realzar el papel de la Organización, fortalecer su autoridad y asegurar que sus actividades cuenten con el apoyo general. UN وفي هذا الصدد فإن السياسات واﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تعتبر ذات أهمية فائقة في تعزيز دور هذه الهيئة العالمية، وفي تقوية سلطتها، وفي كسب التأييد الشامل لعملها على نطاق العالم.
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    Trata de realzar el papel de la mujer para que sea una fuerza impulsora del desarrollo nacional y participe activamente en el proceso de adopción de decisiones en pro de un desarrollo integrado y equilibrado. UN وتسعى إلى تعزيز دور المرأة لتكــون قوة دافعة في التنمية الوطنيــة والمشاركة النشطــة في عملية صنع القرار من أجل تنميــة متكاملــة ومتوازنة.
    El Comité Consultivo ha realizado esfuerzos para ajustar sus programas de trabajo y para otorgar consideración prioritaria a cuestiones que son actualmente motivo de inquietud en las Naciones Unidas, y ha emprendido iniciativas con el fin de realzar el papel de las Naciones Unidas. UN وقامت اللجنة الاستشارية ببذل جهود لتكييف برنامج عملها، بغية إعطاء اﻷولوية للنظر في المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، واتخذت مبادرات للاضطلاع بأنشطة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Uno de los objetivos del proyecto de resolución es realzar el papel de la Comisión en cuanto a la supervisión del Programa de Acción, para lo cual se propone que se aumente la frecuencia y la calidad de los informes y que se facilite la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN ويستهدف مشروع القرار تعزيز دور اللجنة في رصد برنامج العمل عن طريـق تحسين وزيـادة عمليـات الابـلاغ وتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام بتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Esta campaña ha contribuido en gran medida a realzar el papel de la mujer en la agricultura, la silvicultura, la ganadería, las ocupaciones secundarias y la pesca y la ha convertido en una fuerza fundamental del desarrollo rural. UN وقطعت هذه الحملة شوطا بعيدا صوب تعزيز دور المرأة في مجالات الزراعة والحراجة ورعاية الحيوان والحرف الثانوية وصيد اﻷسماك، مما حولها إلى قوة رئيسية في التنمية الريفية.
    Teniendo presentes la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Se está realizando una amplia labor que abarca actividades especialmente destinadas a realzar el papel de los servicios nacionales de estadística en el mejoramiento y la difusión de esos datos. UN هناك عمل مكثف جار يشمل الجهود الخاصة المبذولة لزيادة دور الدوائر الإحصائية الوطنية في تحسين هذه البيانات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus