En 1997 el Ministerio de Cultura reanudó la ejecución y financiación de los programas previstos: | UN | وفي عام ١٩٩٧ استأنفت وزارة الثقافة تنفيذ وتمويل البرامج المتوخاة وهي كما يلي: |
Tras ese período, la Comisión reanudó su labor en el Iraq encaminada a resolver cuestiones prioritarias de desarme pendientes en lo relativo a los misiles. | UN | وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف. |
2. La Quinta Comisión reanudó el examen del tema en su 76ª sesión, celebrada el 25 de agosto de 1994. | UN | ٢ - واستأنفت اللجنة الخامسة النظر في هذا البند في جلستها ٧٦، المعقودة في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
La MICIVIH reanudó su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos. | UN | واستأنفت البعثة المدنية الدولية في هايتي تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الانسان. |
El juez que instruye el caso reanudó recientemente sus investigaciones después de que el fiscal del Estado le devolviera el expediente para que pudiera concluirlas. | UN | وقد استأنف القاضي المسؤول عن القضية تحرياته مؤخرا إثر إعادة المدعي العام الملف له عسى أن يوفق إلى الانتهاء من التحقيق. |
El Consejo reanudó el examen del tema y escuchó una declaración del Sr. Vance, en conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión. | UN | واستأنف المجلس النظر في هذا البند بالاستماع إلى بيان أدلى به السيد فانس، وفقا للقرار الذي سبق اتخاذه في الجلسة. |
El Comité reanudó sus visitas y sus funciones de protección a partir de esa fecha. | UN | ومنذ ذلك الحين استأنفت اللجنة زياراتها ومهامها الحمائية. |
Tras las reparaciones efectuadas con la ayuda del UNICEF, la planta reanudó sus operaciones a fines de 1993. | UN | وعلى أثر الاصلاحات التي أجريت بمساعدة اليونيسيف، استأنفت هذه المنشآت عملياتها في أواخر ١٩٩٣. |
Pero, poco después de concluida la Conferencia, China hizo explotar un dispositivo nuclear y, posteriormente, Francia reanudó sus ensayos en el Pacífico meridional. | UN | ولكن بعد يومين فقط من ختام المؤتمر فجرت الصين جهاز تفجير نوويا، وبعد ذلك استأنفت فرنسا التجارب في جنوب المحيط الهادئ. |
51. En su 578ª sesión, el Comité reanudó su examen del informe. | UN | ٥١ - وفي الجلسة ٥٧٨ استأنفت اللجنة النظر في التقرير. |
La Quinta Comisión reanudó su examen del tema en sus sesiones 48ª, 49ª y 55ª, celebradas los días 26 y 27 de marzo y 4 de abril de 1996. | UN | ٢ - واستأنفت اللجنة الخامسة النظر في البند في جلساتها ٤٨ و ٤٩ و ٥٥ المعقودة في ٢٦ و ٢٧ آذار/مارس و ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
La Quinta Comisión reanudó el examen del tema en su 66ª sesión, celebrada el 10 de septiembre de 1996. | UN | ٢ - واستأنفت اللجنة الخامسة نظرها في البند في الجلسة ٦٦ المعقودة في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
La Quinta Comisión reanudó su examen del tema en sus sesiones 65ª y 67ª, celebradas los días 9 y 12 de septiembre de 1996. | UN | ٢ - واستأنفت اللجنة الخامسة نظرها في البند في جلستيها ٦٥ و ٦٧، المعقودتين في ٩ و ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
En el período de sesiones en curso la Comisión reanudó el examen del proyecto de Ley Modelo. | UN | واستأنفت اللجنة، في دورتها الحالية، نظرها في مشروع القانون النموذجي. |
En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. | UN | وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف. |
El Consejo reanudó su examen del tema de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. | UN | ولقد استأنف المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Con la salida de las fuerzas de la presencia internacional, el programa de oficiales para asuntos de los refugiados del Organismo reanudó sus operaciones en Hebrón. | UN | ومع مغادرة قوﱠات الوجود الدولي الموقﱠت، استأنف برنامج مسؤولي شؤون اللاجئين لدى الوكالة عملياته في الخليل. |
El Consejo reanudó su examen del tema y oyó declaraciones del Pakistán, Israel y el Japón. | UN | واستأنف المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو باكستان واسرائيل واليابان. |
Sin embargo, si la empresa básica no reanudó sus actividades, el Grupo recomienda un período de hasta siete meses. | UN | أما إذا لم تستأنف المؤسسة التجارية الأساسية أعمالها فإن الفريق يوصي بفترة خسارة تصل إلى 7 أشهر. |
Otro país que había pasado a ser abolicionista de facto durante el período que se examina reanudó las ejecuciones un año más tarde. | UN | وقام بلد آخر، كان قد أصبح ملغياً للعقوبة بحكم الواقع خلال الفترة المستعرضة، باستئناف عمليات الاعدام بعد سنة من ذلك. |
La labor relacionada con las publicaciones no se reanudó hasta principios de 1997. | UN | ولم يستأنف العمل في المنشورات إلا في أوائل عام ١٩٩٧. |
La sesión quedó suspendida en una ocasión y se reanudó posteriormente. | UN | وقد علقت الجلسة مرة واحدة، ومن ثم استؤنفت. |
El Iraq aduce que la producción de agentes vivos se reanudó por sólo un mes en 1990. | UN | ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠. |
La segunda fase de este programa se reanudó a finales de 2005, tras complicadas negociaciones con todas las partes interesadas. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية. |
Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. | UN | وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة. |
La resistencia afar sigue oponiéndose al Gobierno y, en el otoño de 1997, el FRUD reanudó su campaña militar. | UN | فالمقاومة العفارية تواصل معارضة الحكومة، وفي خريف عام ١٩٩٧ عاودت جبهة إعادة الوحدة والديمقراطية شن حملتها العسكرية. |