"reanudación de las negociaciones bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف المفاوضات الثنائية
        
    Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. UN ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة.
    Insta a ambos países a que creen condiciones conducentes a la reanudación de las negociaciones bilaterales y a que inicien un diálogo constructivo y eficaz sin más demora. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    A ese respecto, toma nota con reconocimiento de la mayor participación de la Unión Europea en los esfuerzos por conseguir la reanudación de las negociaciones bilaterales por los copatrocinadores del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، تحيط علما مع التقدير بزيادة مشاركة الراعيين المشاركين لعملية السلام والاتحاد اﻷوروبي، في الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات الثنائية.
    El Gobierno de la Argentina aspira a que el Reino Unido se disponga a la búsqueda conjunta de una solución a la disputa de soberanía mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales. UN وتأمل حكومة الأرجنتين أن تؤيد المملكة المتحدة التوصل إلى تسوية مشتركة للنزاع على السيادة من خلال استئناف المفاوضات الثنائية.
    marítimos circundantes. El Gobierno argentino considera que dichos entendimientos provisorios, además de resolver cuestiones prácticas en el Atlántico Sur, contribuyen a la reanudación de las negociaciones bilaterales sobre soberanía. UN وتـرى الحكومة الأرجنتينية أن اجتماعات تبادل الأفكار المشار إليها قد ساهمت، علاوة على حل مشاكل عملية في جنوب المحيط الأطلسي، في استئناف المفاوضات الثنائية بشـأن السيـادة.
    Observando la reanudación de las negociaciones bilaterales en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada, y expresando la necesidad de conseguir cuanto antes un arreglo de paz definitivo y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ يلاحظ استئناف المفاوضات الثنائية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه، وإذ يعرب عن الحاجة إلى التوصل سريعا إلى تسوية سلمية نهائية وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Preocupaba a esos Estados que tal conferencia entorpeciera gravemente la reanudación de las negociaciones bilaterales entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina o representara una distracción innecesaria al respecto. UN فهذه الدول تشعر بالقلق من أن مثل هذا المؤتمر قد يكون ملهاة لا داعي لها عن استئناف المفاوضات الثنائية بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، أو عقبة ضارة في طريقها.
    Todas las resoluciones establecen que la única manera de solucionar la disputa es mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales a fin de encontrar con la mayor brevedad posible una solución justa, pacífica y definitiva de la disputa, teniendo en cuenta los intereses de la población de las Islas. UN وقد أقرت جميع القرارات أن الطريقة اللازمة لتسوية النزاع إنما هي من خلال استئناف المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حلّ عادل وسلمي ودائم دون تأخير للنزاع، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    Sin dejar de señalar que el atentado con explosivos se había producido precisamente tras el anuncio de la reanudación de las negociaciones bilaterales entre Israel y los funcionarios palestinos, los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio e instaron a todas las partes a trabajar en pro de la paz. UN وفي حين لاحظ أعضاء المجلس أن التفجير وقع بُعيد اﻹعلان عن استئناف المفاوضات الثنائية بين المسؤولين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، فإنهم أعربوا مجددا عن دعمهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وحثوا كافة اﻷطراف على العمل من أجل السلام.
    a) La reanudación de las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano; UN )أ( استئناف المفاوضات الثنائية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ثم بين إسرائيل ولبنان؛
    Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. " UN ونحثّ المملكة المتحدة على الموافقة على استئناف المفاوضات الثنائية لحلّ هذه القضية الرئيسية " .
    El 23 de septiembre, el Cuarteto emitió una declaración en la que pedía la reanudación de las negociaciones bilaterales directas israelo-palestinas. UN 9 - وأصدرت المجموعة الرباعية في 23 أيلول/سبتمبر بيانا دعت فيه إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La Asamblea General ha reconocido que la ocupación de las Islas por parte del Reino Unido es una situación colonial especial y particular que se debe resolver mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales, a la mayor brevedad posible, para encontrar una solución pacífica y duradera de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بأن احتلال المملكة المتحدة للجزر يشكل حالة استعمارية خاصة وفريدة ينبغي حلها في أقرب وقت ممكن عبر استئناف المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حل سلمي ودائم وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    El Sr. Milos Alcalay (Venezuela) manifiesta su agradecimiento al Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina por su declaración e insta a la reanudación de las negociaciones bilaterales encaminadas a encontrar una solución pacífica a la controversia sobre las Islas Malvinas. UN 83 - السيد ميلوس ألكالاي (فنزويلا): أعرب عن تقديره لوزير خارجية الأرجنتين للبيان الذي أدلى به ودعا فيه إلى استئناف المفاوضات الثنائية بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر مالفيناس.
    La OEA, las Cumbres Iberoamericanas, la Cumbre América del Sur-Países Árabes, la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, el Grupo de los 77 y China y el Sistema de Integración Centroamericano se han venido manifestando en favor de la reanudación de las negociaciones bilaterales. UN وقد دعت منظمة الدول الأمريكية ومؤتمرات القمة الأيبيرية-الأمريكية ومؤتمرات قمة بلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية وأعضاء منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي ومجموعة الـ 77 والصين ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى إلى استئناف المفاوضات الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus