"reanudación del proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف عملية تحديد
        
    • استئناف العملية
        
    • باستئناف عملية تحديد
        
    • لاستئناف عملية
        
    • استئناف عملية نزع
        
    • تجديد عملية
        
    • استئناف عملية التسوية
        
    • ﻻستئناف عملية تحديد
        
    En la misma reunión mi Representante Especial interino examinó extensamente otras cuestiones con el Frente POLISARIO, incluida la reanudación del proceso de identificación. UN وفي الاجتماع نفسه، ناقش ممثلي الخاص بالنيابة مسائل أخرى مع الجبهة بشكل مطول، بما في ذلك استئناف عملية تحديد الهوية.
    A ese respecto, consideramos que se deben emprender nuevos y firmes esfuerzos para la pronta reanudación del proceso de identificación. UN ونرى في هذا الصدد ضرورة بذل المزيد من الجهود الدؤوبة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية على جناح السرعة.
    Otro obstáculo a la reanudación del proceso de identificación es el de las listas de personas ya identificadas y consideradas elegibles para votar. UN وتتعلق أي عقبة إضافية تعترض استئناف عملية تحديد الهوية بقوائم اﻷشخاص الذين تم تحديدهم بالفعل والذين تبين أنهم مؤهلين للتصويت.
    En ese sentido, apoyamos la celebración de una conferencia internacional en Moscú para acelerar la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر دولي في موسكو لتسريع استئناف العملية السلمية.
    Los logros descritos crean las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo, a partir de la reanudación del proceso de identificación. UN ٢٧ - وهذه اﻹنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية.
    La policía civil mantendrá contactos con las autoridades de ambas partes y planificará una posible reanudación del proceso de identificación. UN وسوف تظل الشرطة المدنية على اتصال بالسلطات من الجانبين، كما أنها ستضع خطة لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    La UNMIL ha seguido insistiendo en que las facciones armadas presenten las listas de sus combatientes y también de su ubicación y su equipo militar, para facilitar la reanudación del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. UN وواصلت البعثة الضغط من أجل أن تقوم الفصائل المسلحة بتسليم قوائم بأسماء المحاربين التابعين لها، وكذلك مواقع وجودهم ومعداتهم العسكرية، لتيسير استئناف عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    Sudáfrica, junto con otros países, exhorta nuevamente al Gobierno de Marruecos y al Frente Polisario a entablar negociaciones de alto nivel que propicien la reanudación del proceso de identificación para lograr una solución definitiva aceptable para la comunidad internacional. UN وتجدد جنوب أفريقيا، بالمشاركة مع دول أخرى، دعوتها إلى حكومة المغرب وجبهة البوليساريو إلى إجراء محادثات رفيعة المستوى، كيما يمكن إتاحة إمكانية استئناف عملية تحديد الهوية وتحقيق تسوية نهائية مقبولة من المجتمع الدولي.
    Las partes siguen observando la cesación del fuego y confían en que se encuentren medios que permitan la reanudación del proceso de identificación, que ambas partes desean que se lleve a término, y la plena aplicación del plan. UN وتواصلان احترام وقف إطلاق النار ويحدوهما اﻷمل في إيجاد سبل تيسر استئناف عملية تحديد الهوية، التي يرغب الطرفان كلاهما في استكمالها، وتنفيذ الخطة تنفيذا تاما.
    El apoyo administrativo se movilizó con la reanudación del proceso de identificación el 3 de diciembre de 1997. UN ٢١ - تم لدى استئناف عملية تحديد الهوية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تعبئة الدعم اﻹداري.
    Para concluir, el Secretario General señaló que los acuerdos con las dos partes sobre la reanudación del proceso de identificación y la iniciación del proceso de apelación se estaban aplicando conforme a lo previsto, con la cooperación de ambas partes. UN وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين.
    reanudación del proceso de identificación y apelaciones. UN استئناف عملية تحديد الهوية والطعون
    En el anexo III.B del presente informe figura el desglose mensual de las necesidades adicionales combinadas de la MINURSO para la reanudación del proceso de identificación y para las actividades de remoción de minas. UN كما يرد في المرفق الثالث - باء من هذا التقرير الحالي التحليل الشهري لمجموع الاحتياجات اﻹضافية للبعثة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية وأنشطة إزالة اﻷلغام.
    La MINURSO también comenzó a proporcionar datos a las partes sobre el número de solicitantes que se habían reconocido con derecho a votar desde la reanudación del proceso de identificación en diciembre de 1997. UN وتعهدت أيضا بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بتقديم بيانات إلى الطرفين عن عدد مقدمي الطلبات الذين رئي أنهم مؤهلون منذ استئناف عملية تحديد الهوية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Los acuerdos con las dos partes sobre la reanudación del proceso de identificación y la iniciación del proceso de apelación se están aplicando de acuerdo con lo previsto, con la cooperación de ambas partes. UN ١٥ - بدأ تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون على النحو المخطط له، بتعاون الطرفين.
    Para concluir, deseo expresar nuestra esperanza de que la comunidad internacional hará esfuerzos aunados para alentar la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de lograr la estabilidad y la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وفـــي الختـــام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية فــي الشـــرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين.
    Por último, deseo expresar la esperanza de que la comunidad internacional, solidariamente, se una para propiciar la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio con el fin de instaurar la estabilidad en esa región y, por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales. UN في الختام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين.
    Las negociaciones en curso sobre un gobierno de unidad nacional constituyen una medida importante para resolver la crisis política y socioeconómica actual y para facilitar, como esperamos, la reanudación del proceso de paz, estancado desde hace tiempo. UN والمفاوضات الجارية بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية هي خطوة هامة في حل الأزمة الاجتماعية - الاقتصادية الحالية، ونأمل أن تساعد على استئناف العملية السياسية المتوقفة منذ فترة طويلة.
    Dos oficiales de la policía civil terminarán su mandato para fines de marzo. Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación y el comienzo de los procedimientos de apelación. UN وسيكمل ضابطان من الشرطة المدنية مدة خدمتهما قبل نهاية آذار/ مارس، وأرجئت عملية استبدالهما ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا باستئناف عملية تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    El orador insta al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a iniciar negociaciones de alto nivel para la reanudación del proceso de identificación. UN وحث حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على الدخول في مفاوضات رفيعة المستوى لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    La reanudación del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración ha permitido relajar las restricciones de seguridad que hasta ahora impedían el despliegue del personal de las Naciones Unidas fuera de Monrovia. UN 45 - وأدى استئناف عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج إلى تخفيف القيود الأمنية التي أعاقت حتى الآن نشر موظفي الأمم المتحدة خارج منروفيا.
    Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben seguir apoyando la reanudación del proceso de paz en su dimensión plena. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء مواصلة تأييد تجديد عملية السلام الشاملة.
    La Unión Europea se siente muy alentada por la reanudación del proceso de paz. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجعه بصفة خاصة استئناف عملية التسوية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus