"reanudará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستأنف
        
    • سيستأنف
        
    • ستستأنف
        
    • يستأنف
        
    • وستستأنف
        
    • وسيستأنف
        
    • تعاود
        
    • ستُكمل
        
    • تُستأنف
        
    • سيعود إلى الانعقاد
        
    • تستأنفها
        
    El examen de este caso se reanudará lo antes posible. UN وسوف تستأنف جلسات الاستماع في أقرب وقت ممكن.
    Dado que la Oriental Timber Company sufragaba las actividades en el hospital por ella construido en Buchanan, y continuará o reanudará su apoyo si cesan los enfrentamientos, todos esos servicios serán suprimidos como consecuencia de las sanciones. UN وحيث إن شركة أورينتال تمبر كوربوريشن دعمت الأنشطة داخل مستشفى بوكانن التي قامت ببنائه، وسوف تواصل أو تستأنف هذا الدعم في حالة توقف القتال، فإن الجزاءات ستفضي إلى القضاء على هذه الخدمات.
    A comienzos del año próximo el Grupo de Trabajo reanudará sus actividades. UN وفــي بدايــة العــام المقبل، سيستأنف الفريق العامل أعماله.
    Dentro de pocas semanas, esta Asamblea General reanudará su debate sobre la clonación humana. UN وفي أسابيع قليلة، ستستأنف هذه الجمعية العامة مناقشتها بشأن استنساخ البشر.
    El Consejo de Seguridad reanudará ahora el examen del tema que figura en el orden del día. UN يستأنف مجلس الأمن الآن نظره في البند المدرج في جدول أعماله.
    La Comisión reanudará el examen de dicho documento mañana, para, posiblemente, mantener un intercambio de opiniones y quizás poder aprobarlo. UN وستستأنف اللجنة نظرها في تلك الوثيقة يوم غد لتبادل الآراء إن أمكن ذلك وربما نتمكن من اعتمادها.
    Esta reunión se reanudará en breve en Ginebra. UN وسيستأنف هذا الاجتماع عما قريب هنا في جنيف.
    La Asamblea General reanudará ahora su examen del tema 113 del programa. UN تستأنف الجمعية العامة الآن نظرها في البند 113 من جدول الأعمال.
    La Comisión reanudará el examen de ese tema después de que haya recibido el próximo año el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وسوف تستأنف اللجنة نظرها في هذا البند بعد أن تتلقى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في السنة القادمة.
    Por último, la Comisión reanudará su debate temático sobre las armas convencionales. UN وأخيراً، تستأنف اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية.
    La UNAMI prevé que reanudará su asistencia técnica para el proceso de creación de la Comisión no bien se haya formado el gobierno recientemente elegido. UN وتتوقع البعثة أن تستأنف تقديم مساعدتها التقنية في عملية إنشاء المفوضية المذكورة حال تشكيل الحكومة المنتخبة الجديدة.
    El estudio se reanudará mañana por la noche en el hospital. Open Subtitles الدراسة سوف تستأنف مساء غد. في المستشفى.
    El resultado directo de la reunión es que, el proceso de demarcación se reanudará en cuanto: UN وتتمثل المحصلة النهائية للاجتماع في أن الترسيم سيستأنف بمجرد أن:
    Se invita a las delegaciones a participar en esta ceremonia, al término de la cual se reanudará la labor de la Conferencia. UN والوفود مدعوة للمشاركة في هذا الحفل الذي سيستأنف المؤتمر عمله بعده.
    Tras la modificación de EarthMed en una nueva versión, su extensión global se reanudará a comienzos de 2011. UN وعقب تحويل النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية إلى إصدار جديد، سيستأنف نشره الشامل في أوائل عام 2011.
    Se anuncia que la Comisión reanudará el examen de este tema en una etapa posterior. UN وأُعلن أن اللجنة ستستأنف نظرها في هذا البند في مرحلة لاحقة.
    Se les recuerda a los miembros que la 65a sesión plenaria de la Asamblea General se reanudará de inmediato. UN اذكر الأعضاء بأن الجلسة العامة الخامسة والستين للجمعية العامة ستستأنف فورا.
    El Diálogo se reanudará en Sudáfrica a mediados de febrero de 2002. UN وسوف يستأنف الحوار في جنوب أفريقيا في منتصف شباط/فبراير 2002.
    La investigación se reanudará si se encuentran nuevas pruebas. UN وسوف يستأنف التحقيق إذا ما توفرت أدلة جديدة.
    El Comité también reanudará el examen iniciado en su 53º período de sesiones de un proyecto de comentario general en relación con el artículo 25 del Pacto. UN وستستأنف اللجنة أيضا النظر في مشروع تعليق عام كانت قد بدأته في دورتها الثالثة والخمسين ويتعلق بالمادة ٥٢ من العهد.
    El GPD reanudará su segundo período de sesiones en Varsovia en conjunto con la CP 19. UN وسيستأنف الفريق دورته الثانية في وارسو، بالتزامن مع الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    La autoridad contratante no reanudará las negociaciones con un ofertante que haya quedado descartado conforme al presente párrafo. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    Vigilando sus espaldas, pero si le damos algunas semanas, reanudará su vida, bajará la guardia, y entonces estableceremos contacto. Open Subtitles فهى حذرة للغاية الآن، ولكن اذا انتظرنا بضعة أسابيع، ستُكمل حياتها، وتتخلى عن حذرها، وعندها سنحاول التواصل معها.
    El procedimiento de apelación se reanudará cuando la Sala de Apelaciones se pronuncie sobre la cuestión de las pruebas adicionales. UN وسوف تُستأنف إجراءات الاستئناف حينما تصدر دائرة الاستئناف قرارها بشأن مسألة الدليل اﻹضافي.
    A menos que haya alguna delegación que desee hacer una declaración oficial sobre el tema, la Conferencia se reanudará en sesión plenaria oficiosa. UN وإذا لم تبدِ وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سيعود إلى الانعقاد في جلسة عامة غير رسمية.
    Esas negociaciones siguen en pie y el Gobierno recién elegido de mi país las reanudará. UN وهذه المناقشات قائمة وسوف تستأنفها حكومة بلدي المنتخبة حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus