"reanudar el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف الحوار
        
    • لاستئناف الحوار
        
    • تجديد الحوار
        
    • باستئناف الحوار
        
    • لتجديد حوارها
        
    • استئناف حوارها
        
    • واستئناف الحوار
        
    • تستأنف الحوار
        
    • لاستئناف حوارها
        
    • لتجديد الحوار
        
    • فتح الحوار
        
    • إعادة الحوار
        
    • إحياء الحوار
        
    • والعودة إلى الحوار
        
    Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Todavía existen discrepancias en el Comité pero aún es posible reanudar el diálogo y buscar un consenso. UN ولا تزال ثمة خلافات داخل اللجنة، غير أن باﻹمكان استئناف الحوار وإيجاد توافق في اﻵراء.
    El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    El Comité aprecia en particular la oportunidad de reanudar el diálogo positivo y constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف.
    Todo ello demuestra la franqueza y buena disposición de la República Federativa de Yugoslavia para reanudar el diálogo con la CSCE sobre cuestiones de interés mutuo. UN وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Asimismo, aseguró al Consejo de Seguridad que el Secretario General, junto con el Cuarteto, destacaría la necesidad de reanudar el diálogo y lograr un progreso verdadero hacia la solución biestatal. UN وطمأن المجلس أيضا على أن الأمين العام، بالتعاون مع المجموعة الرباعية، سيؤكد على الحاجة إلى تجديد الحوار وإحراز تقدم حقيقي نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    El Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina tienen que reanudar el diálogo para solucionar todas las cuestiones pendientes. UN ومن الضروري استئناف الحوار بين الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية من أجل حل المشاكل المعلقة.
    El Comité agradece la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte. UN وتقدر اللجنة فرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    El Comité apoyará todos los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político con Israel a fin de allanar el camino para la aplicación de la hoja de ruta. UN وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Es indispensable que la cesación del fuego se mantenga y que todas las partes adopten medidas para reanudar el diálogo y el proceso de reconciliación. UN ومن الأساسي الإبقاء على وقف إطلاق النار وقيام كل الأطراف باتخاذ خطوات صوب استئناف الحوار والمصالحة.
    San Marino cree que se debe reanudar el diálogo. UN وتعتقد سان مارينو أن من الضروري استئناف الحوار.
    Mi Gobierno también ha adoptado iniciativas para reanudar el diálogo interrumpido con la India. UN وشنت حكومتي أيضا مبادرات لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند.
    Hemos emprendido la iniciativa de reanudar el diálogo interrumpido con la India. UN لقد اتخذنا زمام مبادرة لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند.
    Por el contrario, las sanciones se impusieron para respaldar la causa de los derechos humanos en Burundi, y deben continuar hasta que haya señales evidentes de que las autoridades militares están dispuestas a reanudar el diálogo para la paz. UN فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام.
    Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. UN وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار.
    Debido a la oposición de los dirigentes de algunas facciones a reanudar el diálogo se han aplazado en repetidas ocasiones las reuniones patrocinadas por la CEDEAO con la intención de reanudar el proceso de paz. UN ودعي إلى عقد اجتماعات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بهدف إعادة عملية السلم إلى مسارها، إلا أنها أرجئت مرارا بسبب إحجام بعض زعماء الفصائل عن تجديد الحوار.
    Ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. UN وفي اليوم ذاته أعلن رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية قراره باستئناف الحوار والاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Además, expresa su reconocimiento ante la oportunidad de reanudar el diálogo constructivo con la delegación del Estado parte sobre las medidas que este ha adoptado durante el período de que se informa para aplicar las disposiciones del Pacto. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أُتيحت لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    El Comité acoge con beneplácito el informe de Kuwait y la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte. UN ٢٠٩ - ترحب اللجنة بتقرير الكويت وبفرصة استئناف حوارها مع الدولة الطرف.
    El Presidente instó a las partes a poner fin a los enfrentamientos y a reanudar el diálogo político. UN وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي.
    Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. UN ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر.
    305. El Comité acoge con satisfacción el informe de Madagascar y la oportunidad que así se le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado Parte de manera constructiva. UN 305- تُرحب اللجنة بتقرير مدغشقر وبالفرصة التي أتاحها ذلك لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بطريقة بناءة.
    El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte y expresa su agradecimiento por las respuestas proporcionadas por la delegación a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتجديد الحوار مع الدولة الطرف ولردود الوفد على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Gobierno ha mostrado una cierta voluntad de reanudar el diálogo con los grupos políticos armados, como el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN وقد أبدت الحكومة قدراً من الاستعداد لإعادة فتح الحوار مع المجموعات السياسية المسلحة، مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    El Comité expresa asimismo su reconocimiento por la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte - que se había interrumpido luego del examen, realizado en 1984, del informe inicial y el segundo informe periódico, que habían sido combinados en uno solo -, así como por el carácter constructivo de las conversaciones mantenidas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لفرصة إعادة الحوار فيما بين اللجنة والدولة الطرف بعد المدة التي انقضت منذ النظر في التقريرين الدوريين اﻷول والثاني اللذين قدما في وثيقة واحدة في عام ١٩٨٤، وكذلك لما اتسمت به المناقشة من طبيعة بناءة.
    Los Ministros reiteran la imperiosa necesidad de poner fin a la espiral de violencia en el Oriente Medio para reanudar el diálogo en el marco del proceso de paz y de conformidad con las directrices trazadas por el Cuarteto. UN وهم يؤكدون من جديد الضرورة القصوى لإنهاء العنف الذي لا يني عن التصاعد في الشرق الأوسط بغية إحياء الحوار في سياق عملية السلام ووفقا للمبادئ التوجيهية التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Por su parte, la comunidad internacional debe hacer comprender a las partes de Côte d ' Ivoire la necesidad de evitar las recriminaciones recíprocas y abstenerse de formular virulentas declaraciones retóricas, y de reanudar el diálogo, con miras a asegurar la aplicación plena de los Acuerdos de Accra III y de Linas-Marcoussis. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يحمل المجتمع الدولي الأطراف الإيفوارية على ضرورة الإحجام عن الاتهامات المتبادلة والخطابات المؤججة للمشاعر والعودة إلى الحوار بهدف كفالة التنفيذ التام لاتفاق أكرا الثالث واتفاق ليناس - ماركوسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus