La KSF declara que fue necesario reparar los daños después de la liberación para reanudar las actividades normales de la sociedad. | UN | وتقول سانتا في إنه كان من اللازم إصلاح الأضرار بعد التحرير بغية استئناف أنشطة الشركة العادية. |
Al término de las elecciones está previsto reanudar las actividades de sensibilización dirigidas a los funcionarios que no trabajan en Bissau. | UN | ومن المتوقع استئناف أنشطة التوعية الموجهة للموظفين العاملين خارج بيساو بعد الانتخابات. |
En la actualidad, la Organización está examinando la situación, con vistas a reanudar las actividades cuando las condiciones de seguridad lo permitan. | UN | وتقوم المنظمة حاليا باستعراض الأوضاع بهدف استئناف الأنشطة عندما تسمح بذلك الظروف الأمنية. |
El hecho de que la población siga sin poder reanudar las actividades económicas a través de las fronteras ha expuesto a algunas personas a graves problemas humanitarios. | UN | وبات بعض سكانها معرضين لمشاكل إنسانية خطيرة لاستمرار العجز عن استئناف الأنشطة الاقتصادية التي تتم عبر الحدود. |
En los arreglos para reanudar las actividades del OIEA en el Iraq se debe tener en cuenta la necesidad de financiar a largo plazo esas actividades. | UN | والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. |
Sin embargo, gracias a los llamamientos de la Presidencia de la OUA, de países amigos y de las Naciones Unidas, el Frente POLISARIO suspendió su decisión de reanudar las actividades militares. | UN | على أن جبهة البوليساريو علقت قرارها باستئناف الأنشطة العسكرية عقب مناشدات من رئيس منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان الصديقة والأمم المتحدة. |
El Grupo observó que muchas de las reclamaciones de costos de reanudación consistían en costos de reparación o sustitución de bienes materiales con miras a reanudar las actividades de la empresa. | UN | ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط تضمنت تكاليف اصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية. |
La eliminación de los artefactos explosivos sin detonar permitirá que los residentes de la zona vuelvan a reanudar las actividades de cultivo y pastoreo en condiciones de seguridad. | UN | وسيتيح التخلص من الذخائر غير المنفجرة لسكان المنطقة استئناف أنشطة الزراعة والرعي بأمان. |
Expresando profunda preocupación por la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las actividades de establecimiento de asentamientos en violación del derecho internacional humanitario, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos a que han llegado las partes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
A mediados de 1996 mermaron los combates entre las fuerzas del SPLA y el SSIA al oeste de Akobo y fue posible reanudar las actividades de socorro en las zonas adyacentes. | UN | وفي الغرب من أكوبو، هبطت حدة القتال الفصائلي الذي كان دائرا بين قوات جيش تحرير شعب السودان وقوات جيش استقلال جنوب السودان، وذلك في منتصف عام ١٩٩٦، مما أتاح استئناف أنشطة اﻹغاثة في المناطق المجاورة. |
Expresando profunda preocupación por la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las actividades de establecimiento de asentamientos en violación del derecho internacional humanitario, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos a que han llegado las partes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
Como Presidente, la primera prioridad será reanudar las actividades de la Conferencia, que se paralizaron por falta de consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Como Presidente, la primera prioridad será reanudar las actividades de la Conferencia, que se paralizaron por falta de consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
En la carta se declara que el mobiliario, el equipo de perforación y las herramientas de Technika habían desaparecido en el momento de reanudar las actividades después de la liberación de Kuwait. | UN | وتذكر الرسالة ما تبين من فقد أثاث شركة " تكنيكا " ومعداتها وأدواتها الخاصة بالحفر عند استئناف الأنشطة بعد تحرير الكويت. |
La continua incapacidad de esa población de reasentarse, unida a la imposibilidad de reanudar las actividades económicas transfronterizas, ha dejado a muchas personas expuestas a graves problemas humanitarios y económicos. | UN | واستمرار عجز هؤلاء السكان عن إعادة التوطن، مقترنا بالإخفاق في استئناف الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود، يترك العديد من الأشخاص عرضة لقيود إنسانية واقتصادية خطيرة. |
Durante 2009, sin embargo, el final de la crisis crediticia y una recuperación gradual de la demanda mundial permitieron reanudar las actividades económicas positivas y orientadas al futuro iniciadas en los países en desarrollo, especialmente en China y la India. | UN | إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند. |
El plan, que también forma parte de los esfuerzos del Gobierno para garantizar el retorno seguro de las personas a sus lugares de origen y permitirles reanudar las actividades socioeconómicas, en especial la agricultura, aspira a asegurar progresos sostenidos en todas las actividades de remoción, de modo que se pueda garantizar la circulación libre y segura de personas y bienes en todo el país. | UN | فالخطة، وهي أيضا جزء من جهود الحكومة لكفالة العودة الآمنة للناس إلى ديارهم وتمكينهم من استئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الزراعة، ترمي إلى ضمان إحراز تقدم ثابت في أنشطة إزالة الألغام على وجه العموم، بغية كفالة حرية حركة الناس والبضائع بأمان في جميع أنحاء البلد. |
Cabe señalar que al reanudar las actividades en la República Popular Democrática de Corea, el PNUD volverá a prestar servicios de apoyo financiero y administrativo a todas las organizaciones no residentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 20 - وجدير بالملاحظة أنه مع استئناف الأنشطة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن البرنامج الإنمائي سيستأنف تقديم خدمات الدعم المالي والإداري إلى جميع المنظمات غير المقيمة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En los arreglos para reanudar las actividades del OIEA en el Iraq se debe tener en cuenta la necesidad de financiar a largo plazo esas actividades. " | UN | والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. " |
No obstante, añadió que, tras los llamamientos realizados por la presidencia de la OUA y por países amigos, entre ellos Argelia, así como los Estados Unidos, el Frente POLISARIO había decidido suspender su decisión de reanudar las actividades militares. | UN | إلا أنها أضافت أنها قد قررت، عقب مناشدات من رئيس منظمة الوحدة الأفريقية، والبلدان الصديقة، بما فيها الجزائر، والولايات المتحدة، أن تعلق قرارها فيما يتعلق باستئناف الأنشطة العسكرية. |
Organización de actividades específicas y para la incorporación de la perspectiva de género, en particular de apoyo a la recuperación de la capacidad de las mujeres rurales para que puedan reanudar las actividades agrícolas mediante el suministro de paquetes agrícolas para poner en marcha explotaciones. | UN | وضع أنشطة هادفة تعمم المنظور الجنساني، بما في ذلك دعم تأهيل قدرات المرأة الريفية على العودة إلى النشاط الزراعي، عن طريق مجموعات المساعدة على استئناف النشاط الزراعي. |
El objetivo de esa operación es alentar a los agricultores a reanudar las actividades agrícolas. | UN | وترمي هذه العملية الى تشجيع الزراع على استئناف أنشطتهم الزراعية. |
147. Varios reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar las actividades comerciales en Kuwait después de la liberación del país. | UN | 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد. |
El Consejo de Seguridad continúa buscando un mecanismo que le permita reanudar las actividades de verificación en el Iraq. | UN | ولا يــزال مجلــس اﻷمــن يبحث عن طرائق لاستئناف أنشطة التحقق في العــراق. |
El mejoramiento del medio político y de seguridad internacional tras el fin de la guerra fría ha creado oportunidades favorables para reanudar las actividades multilaterales y regionales amplias tendientes al logro de los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Océano Índico. | UN | وأتاح تحسن البيئة السياسية الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة فرصا مواتية للاضطلاع مجددا بجهود شاملة متعددة اﻷطراف وإقليمية من أجل تحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |