"reanudar las conversaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف المحادثات
        
    • ﻻستئناف المحادثات
        
    • استئناف محادثات
        
    • استئناف المناقشات
        
    • استئناف مفاوضات
        
    • باستئناف المحادثات
        
    • استئناف المباحثات
        
    • استئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المناقشات
        
    • لاستئناف محادثات
        
    • باستئناف محادثات
        
    • واستئناف محادثات
        
    • إعادة فتح الحوار
        
    • لمواصلة المحادثات
        
    • تجديد المفاوضات
        
    Durante esta reunión aceptaron reanudar las conversaciones directas el 24 de mayo. UN وخلال ذلك الاجتماع، قبلا استئناف المحادثات المباشرة في ٢٤ أيار/مايو.
    Las partes convinieron en reanudar las conversaciones en Ashkhabad en un momento que habría de determinar mi Enviado Especial. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في عشق أباد في وقت سيحدده مبعوثي الخاص.
    Además, siguen produciéndose en una fase delicada de las iniciativas en curso para reanudar las conversaciones entre ambas comunidades bajo los auspicios de Vuestra Excelencia. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا تزال تجري في أثناء مرحلة حساسة من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات بين الطائفتين تحت إشرافكم.
    A pesar de ello, en este momento deseamos expresar además nuestra satisfacción por que ambas partes hayan decidido reanudar las conversaciones de paz en El Cairo esta semana. UN ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع.
    A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    Aunque no fue posible reanudar las conversaciones inmediatamente, mi Asesor Especial siguió celebrando consultas con una serie de gobiernos y organizaciones, con el fin de preparar la ayuda que se pueda prestar a las partes llegado el momento. UN ومع أنه يتعذر استئناف المحادثات على الفور فإن مستشاري الخاص واصل عقد مشاورات مع عدد من الحكومات والمنظمات والاضطلاع بأعمال تحضيرية كي يمكنه أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى الطرفين في الوقت المناسب.
    No había sido posible reanudar las conversaciones durante el período que se examina. UN ولم يتبد ما يدل على إمكانية استئناف المحادثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ambas partes deseaban reanudar las conversaciones bajo los auspicios del Secretario General y convenían en que el plan recomendado por éste era el punto de partida de las negociaciones. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. ووافقا على أن تشكل الخطة التي أوصى بها الأمين العام نقطة الإنطلاق للمحادثات.
    El Comité alienta a las partes a reanudar las conversaciones para resolver el problema. UN وتشجع اللجنة الأطراف على استئناف المحادثات للتوصل إلى حل للمشكلة؛
    Expresó también la esperanza de que se pudieran reanudar las conversaciones sin condiciones o prejuicios. UN وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة.
    Reseñó los esfuerzos realizados por el Cuarteto para ayudar a las partes a reanudar las conversaciones directas. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Sin duda, aún persisten diferencias entre Israel y Palestina y existen numerosas dificultades para reanudar las conversaciones de paz. UN ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام.
    La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia expuso las necesidades de su calendario electoral, y ambas partes convinieron en reanudar las conversaciones con el Sr. Vance en el otoño. UN وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مقتضيات الجدول الزمني للانتخابات لديها، واتفق الطرفان على استئناف المناقشات مع السيد فانس في الخريف.
    Aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz a la mayor brevedad posible, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    En el comunicado conjunto, el Gobierno se ha comprometido a reanudar las conversaciones a tal efecto con los movimientos rebeldes. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    Confirmaron su disposición a reanudar las conversaciones sustantivas tan pronto como fuera posible para examinar las cuestiones políticas centrales, aunque seguía sin resolverse la cuestión del lugar de la ronda siguiente de negociaciones. UN وأكدوا له عزمهم على استئناف المباحثات الموضوعية في أقــرب وقت ممكن للنظر في القضايا السياسية الرئيسية بالرغم من أن مسألة مكان عقد الجولة المقبلة لا تزال دون حل.
    El proceso de paz está ahora expuesto a una severa prueba que amenaza con causar su estancamiento o ruptura, ahora que la confianza en la posibilidad de reanudar las conversaciones y realizar progresos en ellas ha comenzado a disminuir como consecuencia de los sangrientos acontecimientos y las matanzas que tienen lugar en los territorios ocupados. UN إن عملية السلام تتعرض اﻵن لمحنة حقيقية تهددها بالتوقف والانهيار بعد أن أخذت الثقة في جدوى استئناف المفاوضات وإحراز تقدم فيها تتلاشى بفعل اﻷحداث الدامية والمجازر التي تشهدها اﻷراضي المحتلة.
    El Organismo también confirmó su disposición a reanudar las conversaciones técnicas con el fin de mejorar la comprensión por el Organismo del inventario de los materiales nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN كما أكدت الوكالة استعدادها لاستئناف المناقشات التقنية بهدف تحسين فهم الوكالة لعهدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المواد النووية.
    Somos serios en nuestra invitación a los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos para que vengan a Teherán a reanudar las conversaciones bilaterales serias sin ninguna condición previa. UN ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة.
    Por consiguiente, insto a todas las partes a que acuerden y hagan efectiva una cesación de las hostilidades y se comprometan a reanudar las conversaciones de paz sobre la base del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وعليه، أدعو الأطراف إلى الاتفاق على وقف أعمال القتال وتنفيذه وإلى الالتزام باستئناف محادثات السلام على أساس اتفاق سلام دارفور.
    Esperamos que puedan adoptarse medidas concretas para aplicar los acuerdos existentes y reanudar las conversaciones de paz pronto, a fin hallar una solución negociada al conflicto. UN ونأمل أن يتخذا تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقات القائمة واستئناف محادثات السلام في أقرب موعد ممكن لإيجاد حل للصراع عن طريق التفاوض.
    El Estado Parte debería reanudar las conversaciones sobre la reforma constitucional en un proceso transparente y amplio en que participen todas las partes interesadas, con el fin de adoptar un sistema electoral que garantice a todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico, igual disfrute de los derechos enunciados en el artículo 25 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة فتح الحوار بشأن الإصلاح الدستوري في إطار عملية تتسم بالشفافية وعلى أساس مشاركة واسعة النطاق، تشمل جميع أصحاب المصلحة، وذلك بهدف اعتماد نظام انتخابي يضمن المساواة في التمتع بالحقوق لجميع المواطنين بغض النظر عن عرقهم كما هو منصوص عليه في المادة 25 من العهد.
    El CEDAW consideró alentador que Bhután estuviera dispuesto a reanudar las conversaciones con el Gobierno de Nepal y recomendó que resolviera todas las cuestiones pendientes, sobre todo para garantizar el acceso a los servicios gratuitos de educación y de salud a todos los menores de 15 años. UN وأعربت اللجنة عن تفاؤلها حيث أبدت بوتان استعداداً لمواصلة المحادثات مع حكومة نيبال، وأوصتها بتسوية كل المسائل التي لم يبت فيها بعد، بما في ذلك كفالة سبل الحصول بالكامل على التعليم والخدمات الصحية بالمجان لجميع الأطفال دون سن الخامسة عشرة(37).
    En cumplimiento de ese mandato, el Gobierno de España está sumamente interesado en reanudar las conversaciones con el Reino Unido en el marco del Proceso de Bruselas. UN ووفقا لهذه الولاية، تحرص حكومة إسبانيا على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus