La situación en la zona de la misión permanece estable, y no hay indicaciones significativas de que cualquiera de las dos partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. | UN | وما زالت منطقة البعثة مستقرة، ولا توجد دلائل ظاهرة على انتواء أي من الجانبين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على نية أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona de responsabilidad de la MINURSO permaneció en calma y no ha habido indicio de que ninguna de las partes pretenda reanudar las hostilidades. | UN | وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona de responsabilidad de la Misión se mantuvo en calma y no se observaron indicios sobre el terreno de que una u otra parte tuviera intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | وبقيت المنطقة الداخلة في نطاق مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أي من الجانبين ينوي استئناف الأعمال العدائية في المستقبل القريب. |
La afirmación oficial conjunta por las dos partes de su compromiso de no reanudar las hostilidades y buscar la solución pacífica del conflicto podría aportar una valiosa contribución a ese proceso. | UN | وإذا أصدر الجانبان إعلانا رسميا مشتركا يؤكدان فيه التزامهما بعدم استئناف الأعمال العدائية وبتسوية النزاع بالوسائل السلمية فإن ذلك يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في هذه العملية. |
En general la región bajo la jurisdicción de la MINURSO se mantiene en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | والمنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة بصفة عامة وليست هناك أية إشارة إلى عزم أي من الطرفين على استئناف القتال في المستقبل القريب. |
La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que una u otra parte tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على اعتزام أي جانب استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب. |
La zona de responsabilidad de la MINURSO permanece en calma y no hay indicaciones de que ninguna de las partes tenga el propósito de reanudar las hostilidades en el futuro próximo. | UN | وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال الحالة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، وليس هناك أي مؤشر يدل على عزم أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades. | UN | ولا تزال الحالة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، وليس هناك أي مؤشر يدل على عزم أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية. |
La zona bajo la responsabilidad de la MINURSO ha seguido en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. | UN | وقد ظلت المنظة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة؛ ولا توجد أي مؤشرات على أعتزام أي من الجانبين استئناف اﻷعمال القتالية في المستقبل القريب. |
En ese contexto, aliento a las dos partes a reafirmar oficialmente su compromiso de no reanudar las hostilidades y de alcanzar una solución pacífica del conflicto, así como de garantizar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y desplazados internos, en una primera etapa al distrito de Gali. | UN | وفي هذا السياق، أحث الطرفين على إعادة الالتزام رسميا بعدم استئناف الأعمال العدائية وإيجاد تسوية سلمية للصراع، وضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي كمرحلة أولى. |
Muchos expresaron apoyo a maneras de proceder radicales, como reanudar las hostilidades contra Marruecos o pedir a la MINURSO que reconociera su impotencia y se marchara. | UN | وأعرب العديد منهم عن دعمهم لاتخاذ إجراءات راديكالية مثل استئناف الأعمال العدائية ضد المغرب أو طلب اعتراف البعثة بعجزها والرحيل. |
La MINURSO, en la medida en que lo permiten las limitaciones que enfrenta, ha mantenido la vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha sido importante para disuadir a las partes de quebrantar el alto el fuego o de reanudar las hostilidades. | UN | وفي إطار القيود المفروضة على عملها، واصلت البعثة مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية. |
El Secretario General también indicó que la MINURSO había cumplido su tarea de vigilar el alto el fuego y que su presencia sobre el terreno había sido importante para disuadir a las partes de quebrantar el alto el fuego o de reanudar las hostilidades. | UN | 38 - وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن البعثة واصلت مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأن وجودها في الميدان أدى دوراً هاماً في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية. |
Con las limitaciones a que se enfrenta, la MINURSO ha mantenido su función de vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha desempeñado una función importante al disuadir a las partes de romper el acuerdo de alto el fuego o reanudar las hostilidades. | UN | وقد ظلت البعثة، ضمن القيود التي تعمل فيها، تزاول مهمتها المتمثلة في مراقبة وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين من الإخلال باتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف القتال. |
La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que una u otra parte tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على أن أي جانب يعتزم استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب. |
La zona de responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las dos partes tenga intención de reanudar las hostilidades en un futuro próximo. | UN | وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب. |