"reanudar las negociaciones de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف مفاوضات السلام
        
    • لاستئناف مفاوضات السلام
        
    • ﻻستئناف مفاوضات السلم
        
    • باستئناف مفاوضات السلام
        
    • واستئناف مفاوضات السلام
        
    También nos alienta leer informes de que quizá se puedan reanudar las negociaciones de paz. UN كما نرى من المشجع أن نطلع على تقارير تفيد بإمكان استئناف مفاوضات السلام.
    Considero que la cooperación entre las mujeres israelíes y palestinas en virtud de esta iniciativa puede ayudar a reanudar las negociaciones de paz. UN وأعتقد أن التعاون بين النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في إطار تلك المبادرة يمكنه أن يساعد على استئناف مفاوضات السلام.
    Las reuniones tripartitas y del Cuarteto celebradas en 2007 indican la posibilidad de reanudar las negociaciones de paz y poner fin al bloqueo financiero. UN وبيّنت الاجتماعات الثلاثية والرباعية المعقودة في عام 2007 أنه من الممكن استئناف مفاوضات السلام وإنهاء الحصار المالي.
    El Comité toma nota también de que todavía no han dado frutos los esfuerzos recientes por reanudar las negociaciones de paz. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لاستئناف مفاوضات السلام لم تؤت ثمارها بعد.
    El Comité toma nota también de que todavía no han dado frutos los esfuerzos recientes por reanudar las negociaciones de paz. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجهود التي بُذلت مؤخرا لاستئناف مفاوضات السلام لم تؤت ثمارها بعد. ٣ - الجوانب اﻹيجابية
    Todo ello, a su vez, socava las iniciativas emprendidas para calmar la situación sobre el terreno y reanudar las negociaciones de paz. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Israel ha convenido en liberar a un total de 104 prisioneros palestinos como parte de su acuerdo para reanudar las negociaciones de paz con los palestinos. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    Por último, el representante de Francia dijo que el Consejo de Europa acababa de reafirmar que, a dos pueblos obligados a coexistir no les quedaba más remedio que reanudar las negociaciones de paz y, a ese respecto, los israelíes y los palestinos habían salvado recientemente obstáculos que se habían considerado insuperables. UN وختاماً، أشار إلى أن مجلس أوروبا قد أعاد تواً تأكيد أنه لكي يتعايش الشعبان معاً فما من سبيل إلى الأمام سوى استئناف مفاوضات السلام وأن الاسرائيليين والفلسطينيين قد تغلبوا مؤخراً في هذا الصدد على العقبات التي كان يُرى أنه لا يمكن التغلب عليها.
    Por último, el representante de Francia dijo que el Consejo de Europa acababa de reafirmar que, a dos pueblos obligados a coexistir no les quedaba más remedio que reanudar las negociaciones de paz y, a ese respecto, los israelíes y los palestinos habían salvado recientemente obstáculos que se habían considerado insuperables. UN وختاماً، أشار إلى أن مجلس أوروبا قد أعاد تواً تأكيد أنه لكي يتعايش الشعبان معاً فما من سبيل إلى الأمام سوى استئناف مفاوضات السلام وأن الاسرائيليين والفلسطينيين قد تغلبوا مؤخراً في هذا الصدد على العقبات التي كان يُرى أنه لا يمكن التغلب عليها.
    A este respecto, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato, incluidas medidas de fomento de la confianza entre las partes, con objeto de reanudar las negociaciones de paz y reiniciar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، أن يقوم بخطوات فورية، تشمل تدابير لبناء الثقة بين الطرفين، بهدف استئناف مفاوضات السلام وإعادة إطلاق عملية السلام.
    Si bien es imprescindible reanudar las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos, también deben reactivarse las vías siria y libanesa. UN وعلى الرغم من الحاجة الملحة إلى استئناف مفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، يجب تنشيط المسارين السوري واللبناني أيضا.
    El Consejo pidió a las dos partes que cumplieran las obligaciones que les incumbían en virtud de la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo y los invitó a hacer todo lo posible para reanudar las negociaciones de paz. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وقرارات المجلس ذات الصلة ودعاهما إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    La cesación de esas políticas y prácticas ilegales sería claramente beneficiosa, y de hecho es imprescindible, para secundar los esfuerzos que se están haciendo para reanudar las negociaciones de paz entre las dos partes y alcanzar un acuerdo final para este prolongado y trágico conflicto. UN ووقف هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إنما هو بوضوح عامل حاسم، وضرورة لازمة في الواقع، لدفع عجلة الجهود الرامية إلى استئناف مفاوضات السلام بين الجانبين نحو التوصل إلى تسوية نهائية لهذا الصراع الطويل المأساوي.
    Según lo indicado en la nota verbal, el Presidente Bashar Al-Assad había declarado en más de una oportunidad que la República Árabe Siria estaba dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base en que se había iniciado el proceso de paz de Madrid en 1991. UN ووفقاً للمذكرة الشفوية، أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    El Presidente Bashar Al-Assad había declarado, en más de una ocasión, la disposición de la República Árabe Siria a reanudar las negociaciones de paz sobre los mismos principios en los que se fundó el proceso de paz de Madrid iniciado en 1991. UN وقد أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    La República Árabe Siria declaró que el Presidente Bashar al-Assad ha demostrado, en varias ocasiones, su disposición a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    Siendo ése un firme principio de la política de Siria, el Presidente de la República Árabe Siria, Sr. Bashar Al-Asad, en más de una ocasión ha manifestado su disposición a reanudar las negociaciones de paz sobre la base que sirvió de punto de partida para el proceso de paz de Madrid en 1991. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية وفي أكثر من مناسبة عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    Israel debería verse obligado a reanudar las negociaciones de paz con arreglo a las directrices establecidas en el marco de la iniciativa de paz árabe y en la hoja de ruta, en las que se prevé la creación de un Estado palestino independiente con su capital en Al Qods Al Charif. UN ويجب إلزام إسرائيل باستئناف مفاوضات السلام وفقا للتوجيهات الواردة في إطار مبادرة السلام العربية وفي خريطة الطريق، وهي توجيهات تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.
    Con su proceder sigue alimentando el círculo vicioso de la violencia y socavando cualquier esfuerzo dirigido a imponer calma en la situación sobre el terreno y a reanudar las negociaciones de paz. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus