"reanudaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استأنفت
        
    • استؤنفت
        
    • استأنف
        
    • باستئناف
        
    • استأنفتها
        
    • واستأنفت
        
    • واستأنف
        
    • استؤنف
        
    • واستؤنفت
        
    • استأنفوا
        
    • يستأنفوا
        
    • استأنفا
        
    • تجددت
        
    • واستُؤنفت
        
    • واستأنفوا
        
    Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    Sin embargo, una semana después de la reunión se reanudaron las hostilidades entre el ejército de Burundi y las FNL. UN إلا أنه بعد مرور أسبوع واحد على الاجتماع، استأنفت أعمال العنف بين الجيش البوروندي وقوات التحرير الوطنية.
    Tras esta reunión, se reanudaron las operaciones de convoyes en Bosnia central. UN وقد استؤنفت عمليات القوافل في وسط البوسنة بعد هذا الاجتماع.
    Los serbios de Bosnia reanudaron sus ataques alrededor de las 11.00 horas, abriendo fuego directo desde sus tanques contra las posiciones del batallón neerlandés. UN ٣٠٢ - وقد استأنف صرب البوسنة هجومهم في حوالي الساعة ٠٠١١، حيث أطلقت الدبابات النار مباشرة على مواقع الكتيبة الهولندية.
    Más de 50 países aumentaron las asignaciones presupuestarias para las contribuciones al PNUMA y, de ese total, 36 hicieron sus primeras promesas de contribuciones o reanudaron sus pagos al Fondo. UN وقام 50 بلداً بزيادة مخصصات الميزانية لتقديم المساهمات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث قام 36 منها بالتعهد الأول بالدفع، أو باستئناف الدفع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En 2006, un total de 33 países donde se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y 12 de ellos las aumentaron o reanudaron. UN وفي عام 2006، قدم 33 من البلدان المنفذة فيها برامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 12 منها مساهماتها أو استأنفتها.
    Las patrullas de la Misión en Abyei se reanudaron inmediatamente después de terminadas las hostilidades. UN واستأنفت دوريات البعثة جولاتها في البلدة فور انتهاء القتال.
    Sin embargo, cuatro países abolicionistas de facto reanudaron las ejecuciones. UN بيد أن هناك أربعة بلدان ألغت عقوبة اﻹعدام بحكم الواقع قد استأنفت تنفيذ أحكام اﻹعدام.
    Como resultado de ello, el Grupo requiere y examina los resultados financieros posteriores a la liberación en los casos en que las empresas reanudaron sus operaciones. UN وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق إلى المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها.
    En los casos en que las empresas reanudaron sus operaciones, se puede recomendar un período no superior a 12 meses. UN وفي الحالات التي استأنفت فيها المؤسسة نشاطها يمكن التوصية بفترة تصل إلى 12 شهراً.
    Varios días después del referendo las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos reanudaron los bombardeos, incluso con mayor intensidad. UN وفي غضون أيام قليلة تالية للاستفتاء، استأنفت القوات البحرية القصف وبكثافة أشد.
    Las conversaciones de paz que se reanudaron en 2004 entre el Gobierno y la Unión Nacional Karen parecen estar estancadas. UN وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت.
    Desde 2002, se reanudaron las importaciones de soja y productos derivados de los Estados Unidos, reemplazando en gran medida las compras de otras regiones. UN ومنذ عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة، لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من مناطق أخرى.
    Los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. UN وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك.
    Los reclamantes reanudaron la actividad comercial después de la liberación de Kuwait y siguen asociados hasta la fecha. UN وقد استأنف صاحبا المطالبتين عملهما بعد تحرير الكويت وظلا شريكين تجاريين حتى يومنا هذا.
    A continuación, los miembros del Consejo reanudaron el diálogo con las partes en sesión privada. UN ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة.
    Mientras tanto, los grupos de oposición armados chadianos con base en Darfur reanudaron sus ataques muy dentro del territorio del Chad. UN وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية.
    En 2005, un total de 37 países donde se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y 15 de ellos las aumentaron o reanudaron. UN وفي عام 2005، قدم 37 من البلدان المضطلع فيها بالبرامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 15 منها مساهماتها أو استأنفتها.
    Ambas ONG reanudaron sus actividades dos meses después. UN واستأنفت كلتا المنظمتين غير الحكوميتين أنشطتهما بعد شهرين.
    En consecuencia, la presencia de la Corte sobre el terreno se suspendió temporalmente, pero más tarde se reanudaron las operaciones. UN وأسفر ذلك عن توقف الحضور الميداني للمحكمة مؤقتا، إلا أنه عاد مجددا منذ ذلك الحين واستأنف عملياته.
    Siete observadores permanecen en Sochi, donde se encontraban cuando se reanudaron las hostilidades, y uno en Tbilisi. UN ويوجد سبعة مراقبين عسكريين في سوتشي، كانوا موجودين فيها عندما استؤنف القتال، ويوجد مراقب عسكري في تبليسي.
    Se reanudaron en Monrovia las hostilidades intensas. UN واستؤنفت عملية القتال بكثافة في منروفيا.
    Muchos reclamantes que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait también presentaron cuentas anuales respecto de los años 1992 y 1993. UN وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Los reclamantes que no reanudaron las operaciones generalmente explicaron esta incapacidad como consecuencia de sus dificultades financieras tras la operación del Iraq. UN فقد فسر عموماً أصحاب المطالبات الذين لم يستأنفوا عملياتهم عدم قدرتهم على استئناف اﻷعمال التجارية على أنها كانت ناتجة عن صعوبات مالية عقب احتلال العراق للكويت.
    En 1999 se reanudaron las comunicaciones. UN ثم استأنفا الاتصالات في عام 1999.
    El 13 de septiembre se reanudaron las conversaciones entre israelíes y palestinos sobre ese estatuto. UN وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، تجددت محادثات الوضع النهائي بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Las conversaciones indirectas se reanudaron en Ginebra el 31 de enero de 2000. UN واستُؤنفت المحادثات، عن قرب، في جنيف في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    Además reanudaron brevemente sus esfuerzos por reunir la Ribera Occidental y Gaza, aunque con limitado éxito en cuanto a la reconciliación. UN واستأنفوا أيضا لفترة وجيزة جهودهم المبذولة صوب إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة، رغم ضآلة ما تحقق من نجاح صوب المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus