Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Sin embargo, una semana después de la reunión se reanudaron las hostilidades entre el ejército de Burundi y las FNL. | UN | إلا أنه بعد مرور أسبوع واحد على الاجتماع، استأنفت أعمال العنف بين الجيش البوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
Tras esta reunión, se reanudaron las operaciones de convoyes en Bosnia central. | UN | وقد استؤنفت عمليات القوافل في وسط البوسنة بعد هذا الاجتماع. |
Los serbios de Bosnia reanudaron sus ataques alrededor de las 11.00 horas, abriendo fuego directo desde sus tanques contra las posiciones del batallón neerlandés. | UN | ٣٠٢ - وقد استأنف صرب البوسنة هجومهم في حوالي الساعة ٠٠١١، حيث أطلقت الدبابات النار مباشرة على مواقع الكتيبة الهولندية. |
Más de 50 países aumentaron las asignaciones presupuestarias para las contribuciones al PNUMA y, de ese total, 36 hicieron sus primeras promesas de contribuciones o reanudaron sus pagos al Fondo. | UN | وقام 50 بلداً بزيادة مخصصات الميزانية لتقديم المساهمات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث قام 36 منها بالتعهد الأول بالدفع، أو باستئناف الدفع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En 2006, un total de 33 países donde se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y 12 de ellos las aumentaron o reanudaron. | UN | وفي عام 2006، قدم 33 من البلدان المنفذة فيها برامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 12 منها مساهماتها أو استأنفتها. |
Las patrullas de la Misión en Abyei se reanudaron inmediatamente después de terminadas las hostilidades. | UN | واستأنفت دوريات البعثة جولاتها في البلدة فور انتهاء القتال. |
Sin embargo, cuatro países abolicionistas de facto reanudaron las ejecuciones. | UN | بيد أن هناك أربعة بلدان ألغت عقوبة اﻹعدام بحكم الواقع قد استأنفت تنفيذ أحكام اﻹعدام. |
Como resultado de ello, el Grupo requiere y examina los resultados financieros posteriores a la liberación en los casos en que las empresas reanudaron sus operaciones. | UN | وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق إلى المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها. |
En los casos en que las empresas reanudaron sus operaciones, se puede recomendar un período no superior a 12 meses. | UN | وفي الحالات التي استأنفت فيها المؤسسة نشاطها يمكن التوصية بفترة تصل إلى 12 شهراً. |
Varios días después del referendo las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos reanudaron los bombardeos, incluso con mayor intensidad. | UN | وفي غضون أيام قليلة تالية للاستفتاء، استأنفت القوات البحرية القصف وبكثافة أشد. |
Las conversaciones de paz que se reanudaron en 2004 entre el Gobierno y la Unión Nacional Karen parecen estar estancadas. | UN | وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت. |
Desde 2002, se reanudaron las importaciones de soja y productos derivados de los Estados Unidos, reemplazando en gran medida las compras de otras regiones. | UN | ومنذ عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة، لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من مناطق أخرى. |
Los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. | UN | وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك. |
Los reclamantes reanudaron la actividad comercial después de la liberación de Kuwait y siguen asociados hasta la fecha. | UN | وقد استأنف صاحبا المطالبتين عملهما بعد تحرير الكويت وظلا شريكين تجاريين حتى يومنا هذا. |
A continuación, los miembros del Consejo reanudaron el diálogo con las partes en sesión privada. | UN | ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة. |
Mientras tanto, los grupos de oposición armados chadianos con base en Darfur reanudaron sus ataques muy dentro del territorio del Chad. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية. |
En 2005, un total de 37 países donde se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y 15 de ellos las aumentaron o reanudaron. | UN | وفي عام 2005، قدم 37 من البلدان المضطلع فيها بالبرامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 15 منها مساهماتها أو استأنفتها. |
Ambas ONG reanudaron sus actividades dos meses después. | UN | واستأنفت كلتا المنظمتين غير الحكوميتين أنشطتهما بعد شهرين. |
En consecuencia, la presencia de la Corte sobre el terreno se suspendió temporalmente, pero más tarde se reanudaron las operaciones. | UN | وأسفر ذلك عن توقف الحضور الميداني للمحكمة مؤقتا، إلا أنه عاد مجددا منذ ذلك الحين واستأنف عملياته. |
Siete observadores permanecen en Sochi, donde se encontraban cuando se reanudaron las hostilidades, y uno en Tbilisi. | UN | ويوجد سبعة مراقبين عسكريين في سوتشي، كانوا موجودين فيها عندما استؤنف القتال، ويوجد مراقب عسكري في تبليسي. |
Se reanudaron en Monrovia las hostilidades intensas. | UN | واستؤنفت عملية القتال بكثافة في منروفيا. |
Muchos reclamantes que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait también presentaron cuentas anuales respecto de los años 1992 y 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Los reclamantes que no reanudaron las operaciones generalmente explicaron esta incapacidad como consecuencia de sus dificultades financieras tras la operación del Iraq. | UN | فقد فسر عموماً أصحاب المطالبات الذين لم يستأنفوا عملياتهم عدم قدرتهم على استئناف اﻷعمال التجارية على أنها كانت ناتجة عن صعوبات مالية عقب احتلال العراق للكويت. |
En 1999 se reanudaron las comunicaciones. | UN | ثم استأنفا الاتصالات في عام 1999. |
El 13 de septiembre se reanudaron las conversaciones entre israelíes y palestinos sobre ese estatuto. | UN | وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، تجددت محادثات الوضع النهائي بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
Las conversaciones indirectas se reanudaron en Ginebra el 31 de enero de 2000. | UN | واستُؤنفت المحادثات، عن قرب، في جنيف في 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
Además reanudaron brevemente sus esfuerzos por reunir la Ribera Occidental y Gaza, aunque con limitado éxito en cuanto a la reconciliación. | UN | واستأنفوا أيضا لفترة وجيزة جهودهم المبذولة صوب إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة، رغم ضآلة ما تحقق من نجاح صوب المصالحة. |