"reanudarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف
        
    • تستأنف
        
    • استئنافها
        
    • تُستأنف
        
    • يستأنف
        
    • استؤنفت
        
    • استئنافه
        
    • ستستأنف
        
    • واحدة واستئنافها
        
    • يُستأنف
        
    • يندلع من جديد
        
    Por esa razón, abrigo la esperanza de que puedan reanudarse las conversaciones sin mucha demora. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    También deberían reanudarse sin más dilación las actividades de preinscripción en los campamentos de refugiados. UN كما ينبغي استئناف أنشطة التسجيل اﻷولية في مخيمات اللاجئين دون مزيد من اﻹبطاء.
    El ACNUR espera que pueda reanudarse la preinscripción en los campamentos para que le sea posible completar la labor preparatoria. UN وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية.
    Las negociaciones ampliadas podrían entonces reanudarse en el plazo de unas semanas. UN وبعد ذلك يمكن للمفاوضات الموسعة أن تستأنف في غضون أسابيع.
    Las negociaciones deben reanudarse cuanto antes a fin de lograr un acuerdo. UN وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية التوصل إلى اتفاق.
    Sin embargo, no se aporta información sobre el momento en que podrían reanudarse los proyectos. UN ومع ذلك فلم تقدم أي معلومات بشأن الموعد الذي يمكن فيه استئناف المشاريع.
    La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. UN ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء.
    Para ello, la Ronda de Doha para el Desarrollo debería reanudarse lo antes posible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي استئناف جولة الدوحة الإنمائية في أقرب وقت ممكن.
    Al reanudarse la sesión, el Consejo escucha una declaración del representante del Japón. UN ولدى استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل اليابان.
    Al respecto, comparten la esperanza expresada por el Secretario General de que a principios del año próximo puedan reanudarse conversaciones directas y sustantivas. UN ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم.
    Al reanudarse la guerra civil se suspendieron todos los planes y preparativos relacionados con la prestación de asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas. UN وقد أوقف استئناف النزاع المدني جميع الخطط والاستعدادات لتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام.
    Al reanudarse la sesión, el Presidente, dando marcha atrás respecto de su decisión, declaró que la delegación de Marruecos conocía las normas que regían la presentación de un texto. UN وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص.
    Desgraciadamente, el optimismo generado por la prórroga indefinida del Tratado fue efí-mero, al reanudarse recientemente los ensayos nucleares. UN ولﻷسف، فإن التفاؤل الذي ولده التمديد اللانهائي للمعاهدة لم يدم طويلا على إثر استئناف التجارب النووية مؤخرا.
    Sin embargo, si al reanudarse las deliberaciones de nuestro Grupo de Trabajo, el Presidente de la Asamblea General considera que hay un consenso sobre este amplio principio, ello podría facilitar mayores progresos. UN ومع هذا فلو أراد رئيس الجمعية العامة لدى استئناف مداولات الفريق العامل أنه يحدد توافق اﻵراء على هذا المبدأ العام فإن ذلك ييسر إحراز المزيد من التقدم.
    Al reanudarse las funciones de la Misión se comenzó a recibir y procesar información directa sobre la situación de los derechos humanos. UN وبعد استئناف أعمال البعثة، بدأ تلقي ومعالجة المعلومات المباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Es fundamental que se logre una solución política duradera a la crisis actual, a fin de que pueda reanudarse el proceso de paz regional. UN فمن الضروري التوصل الى حل سياسي يكتب له البقاء لﻷزمة الحالية حتى يتسنى استئناف عملية السلام اﻹقليمية.
    Las negociaciones deben reanudarse a la brevedad con el fin de concertar un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina. UN مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء.
    Las negociaciones tardaron en reanudarse a causa del desacuerdo entre las dos partes tayikas respecto del lugar donde se celebrarían. UN وقد تأخر استئنافها من جراء الخلافات بين الطرفين حول مسألة مكان المفاوضات.
    Las partes están a la espera de que la Sala de Apelaciones resuelva si debe reanudarse ese proceso. UN وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة.
    La labor del Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta debe reanudarse lo antes posible. UN وينبغي أن يستأنف في أقرب فرصة ممكنة عمل الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية.
    Se volvieron a excluir a las mujeres al reanudarse las conversaciones multipartidarias el 18 de marzo de este año. UN وعندما استؤنفت المحادثات المتعددة اﻷحزاب في ٨١ آذار/ مارس من هذه السنة، استبعدت المرأة مرة أخرى.
    Abrigamos la esperanza de que, al reanudarse el período de sesiones de 1996, la CD pueda establecer desde el comienzo mismo el correspondiente órgano subsidiario. UN ونأمل أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يُنشئ من البداية الهيئة الفرعية ذات الصلة لدى استئنافه دورة عام ٦٩٩١.
    Además, han de reanudarse próximamente las conversaciones preliminares con Guinea Bissau, si las condiciones de seguridad lo permiten. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستأنف المناقشات اﻷولية مع غينيا - بيساو حالما تسمح أحوال اﻷمن.
    La sesión se suspendió una vez y volvió a reanudarse. UN وجرى تعليق الجلسة مرة واحدة واستئنافها مرة واحدة.
    Como se indicó en informes trimestrales anteriores, de ser necesario podría reanudarse en un futuro cercano la capacitación avanzada de expertos de la lista. UN وقد يُستأنف في المستقبل القريب، حسب الاقتضاء وعلى النحو المذكور في التقارير الفصلية السابقة، التدريب المتقدّم للخبراء المدرجين في القائمة.
    D. Recomendaciones Al no haber la seguridad suficiente, las empresas madereras tendrán que organizar sus propias fuerzas de protección y el conflicto podría reanudarse. UN 118- إذا لم يتوافر الأمن الكافي، ستحتاج شركات الأخشاب إلى توفير قوات الحماية الخاصة بها، كما أن الصراع يمكن أن يندلع من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus