Puesto que la cesación del fuego ya se ha conseguido, hay que hacer todo lo posi-ble para que no se reanuden las hostilidades, lo cual se puede garantizar únicamente gracias a la puesta en práctica del plan de paz de las Naciones Unidas para la celebración del referéndum y la aplicación de su resultado. | UN | ولا يزال وقف إطلاق النار ساريا، لكن يجب عمل كل ما في الوسع للحيلولة دون استئناف الأعمال العدائية، ولا يمكن ضمان ذلك إلا بتنفيذ خطة السلام حتى نهايتها بغية إجراء الاستفتاء وإعمال نتائجه. |
El llamamiento de los Jefes de Estado y de Gobierno del G8 a que se reanuden las tareas sustantivas en la Conferencia de Desarme constituye un mensaje político que proviene del más alto nivel. | UN | وإن دعوة قادة الدول والحكومات الأعضاء في مجموعة ال8 إلى استئناف الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح تمثل رسالة سياسية على أرفع مستوى. |
En esta coyuntura, desearía señalar que todo arreglo futuro debería garantizar que no se reanuden las hostilidades y se proteja a todos los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الظرف، أود أن أشير إلى أن أي ترتيبات ستُتخذ في المستقبل يجب أن تكفل عدم استئناف الأعمال العدائية وحماية جميع الفئات الضعيفة. |
Tampoco se puede descartar la posibilidad de que las partes beligerantes en Croacia reanuden las hostilidades, especialmente si se pierde la actual oportunidad de paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك. |
En consecuencia, las partes se ven enfrentadas, ahora más que nunca, a la probabilidad de que se reanuden las hostilidades en un futuro próximo. | UN | ونتيجة لهذا، تواجه القوة احتمال تجدد اﻷعمال العدائية في المستقبل القريب. |
Qatar no se opone a conceder al Secretario General, con carácter temporal, la autorización necesaria para asegurar el cumplimiento del nuevo mandato de la FPNUL, impidiendo de ese modo que se reanuden las hostilidades y se pierdan más vidas. | UN | ولا تعارض قطر في منح الأمين العام، على أساس مؤقت، الصلاحيات اللازمة لضمان تنفيذ الولاية الجديدة المنوطة بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبالتالي الحيلولة دون استئناف الأعمال العدائية ووقوع المزيد من الخسائر في الأرواح. |
En el sur del Líbano, la FPNUL seguirá en contacto con las partes por conducto de los mecanismos de enlace y coordinación en vigor a fin de evitar que se reanuden las hostilidades. | UN | 15 - وفي جنوب لبنان، ستواصل قوة الأمم المتحدة العمل مع الأطراف من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق المعمول بها، وذلك لمنع استئناف الأعمال العدائية. |
4. Destaca la necesidad de acelerar la labor relativa al proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y las medidas de rehabilitación económica, así como la relativa al proyecto de acuerdo sobre la paz y las garantías para prevenir y evitar que se reanuden las hostilidades; | UN | 4 - يشدد على ضرورة التعجيل بالأعمال المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن عودة اللاجئين إلى منطقة غالي واتخاذ تدابير لإعادة بناء الاقتصاد، فضلا عن مشروع اتفاق يتعلق بالسلام وضمانات للحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية؛ |
1. Toma nota de los progresos logrados recientemente con respecto a la cesación del fuego, e insta urgentemente a todas las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka a que no reanuden las hostilidades y a que lo apliquen, al igual que los acuerdos alcanzados en Kampala y Harare y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية القتالية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
1. Toma nota de los recientes progresos realizados con respecto a la cesación del fuego, e insta urgentemente a todas las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka a que no reanuden las hostilidades y a que lo apliquen, al igual que los acuerdos alcanzados en Kampala y Harare y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
6. Destaca también la necesidad de acelerar la labor relativa al proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y las medidas de rehabilitación económica, así como la relativa al proyecto de acuerdo sobre la paz y las garantías para prevenir y evitar que se reanuden las hostilidades; | UN | 6 - يشدد كذلك على ضرورة التعجيل بالأعمال المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن عودة اللاجئين إلى منطقة غالي واتخاذ تدابير لإعادة بناء الاقتصاد، فضلا عن مشروع اتفاق يتعلق بالسلام وضمانات للحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية؛ |
4. Destaca la necesidad de acelerar la labor relativa al proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y las medidas de rehabilitación económica, así como el proyecto de acuerdo sobre la paz y las garantías para prevenir y evitar que se reanuden las hostilidades; | UN | 4 - يشدد على ضرورة التعجيل بالأعمال المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن عودة اللاجئين إلى منطقة غالي واتخاذ تدابير لإعادة بناء الاقتصاد، فضلا عن مشروع اتفاق يتعلق بالسلام وضمانات للحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية؛ |
6. Destaca también la necesidad de acelerar la labor relativa al proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y las medidas de rehabilitación económica, así como la relativa al proyecto de acuerdo sobre la paz y las garantías para prevenir y evitar que se reanuden las hostilidades; | UN | 6 - يشدد كذلك على ضرورة التعجيل بالأعمال المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن عودة اللاجئين إلى منطقة غالي واتخاذ تدابير لإعادة بناء الاقتصاد، فضلا عن مشروع اتفاق يتعلق بالسلام وضمانات للحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية؛ |
He insistido constantemente en la necesidad de que se observe estrictamente el régimen de cesación del fuego y separación de fuerzas en la zona de responsabilidad de la UNOMIG para evitar que se reanuden las hostilidades y crear un clima propicio para el diálogo entre las dos partes. | UN | 73 - لقد أكدتُ باستمرار على ضرورة التقيد الصارم بوقف إطلاق النار ونظام فصل القوات في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة من أجل منع استئناف الأعمال القتالية ولتهيئة بيئة تفضي إلى الحوار بين الجانبين. |
En el sur del Líbano, la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) sigue en contacto con las partes por conducto de los mecanismos de enlace y coordinación en vigor a fin de evitar que se reanuden las hostilidades. | UN | 18 - وفي جنوب لبنان، ما زالت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) تشرك الأطراف من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة، وذلك للحيلولة دون استئناف الأعمال العدائية. |
Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región y en el país; c) las partes interesadas den muestras de voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no haya tensiones entre el Líbano y otros Estados de la región. | UN | 125 - يتوقع أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة شريطة تحقق ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي وأمني في لبنان؛ (ب) عدم استئناف الأعمال العدائية في المنطقة وفي البلد؛ (ج) توفر النوايا السياسية الحسنة لدى الأطراف المعنية؛ (د) انعكاس أثر النوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية على نحو إيجابي؛ (هـ) عدم وجود أي توترات بين لبنان والدول الأخرى في المنطقة. |
Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región y en el país; c) las partes interesadas den muestras de voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no haya tensiones entre el Líbano y otros Estados de la región. | UN | 118 - يمكن أن يتحقق الهدف المتوخى والإنجازات المتوقعة على افتراض (أ) وجود استقرار سياسي وأمني في لبنان؛ (ب) وعدم استئناف الأعمال العدائية في المنطقة وفي البلد؛ (ج) وتوافر الإرادة السياسية الحسنة لدى الأطراف المعنية؛ (د) وانعكاس أثر الإرادة السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية على نحو إيجابي؛ (هـ) وعدم وجود أي توترات بين لبنان والدول الأخرى في المنطقة. |
Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región y en el país; c) las partes interesadas den muestras de voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no haya tensiones entre el Líbano y sus vecinos. | UN | 100 - سوف تتحقق الأهداف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي وأمني في لبنان؛ (ب) عدم استئناف الأعمال القتالية في المنطقة وفي البلد؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة لدى الأطراف المعنية؛ (د) انعكاس أثر النوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء إيجابيا على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود إي توترات بين لبنان والبلدان في المنطقة. |
Tampoco se puede descartar la posibilidad de que las partes beligerantes en Croacia reanuden las hostilidades, especialmente si se pierde la actual oportunidad de paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك. |
Los arreglos para garantizar que no se reanuden las hostilidades, junto con un gran componente de desarme, podrían convertirse en un elemento integral de las operaciones de mantenimiento de la paz bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وإن الاتفاقات التي تنص على ضمانات ضد تجدد اﻷعمال العدوانية، مع وجود عامل قوي لنزع السلاح، يمكن أن تصبح عنصرا لا يتجزأ من عمليات صيانة السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
a) Disuadir a las partes de que reanuden las hostilidades, manteniendo y, en caso necesario, imponiendo la cesación del fuego, y asegurar el retiro y evitar el regreso a Kosovo de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de la Federación y de la República, excepto según lo previsto en el punto 6 del anexo 2; | UN | )أ( الحيلولة دون تجدد اﻷعمال العدائية، والحفاظ على وقف إطلاق النار وإنفاذه عند اللزوم، وكفالة انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية التابعة للجمهورية الاتحادية وجمهوريــة صربيــا مــن كوسوفو ومنع عودتها إليها، إلا على النحو المنصوص عليه في البند ٦ من المرفق ٢؛ |