El principio de la aplicación recíproca de las reservas puede estar limitado igualmente por cláusulas de reserva que figuren en el propio tratado. | UN | 283 - ومبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات يمكن أن يكون أيضا محدودا بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
12) El principio de la aplicación recíproca de las reservas puede estar limitado igualmente por cláusulas de reserva que figuren en el propio tratado. | UN | 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
12) El principio de la aplicación recíproca de las reservas puede estar limitado igualmente por cláusulas de reserva que figuren en el propio tratado. | UN | 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
Yugoslavia presentó una declaración similar en relación con la reserva formulada por la URSS, pero se refirió expresamente al párrafo 7 del artículo 20 de la Convención relativo, precisamente, a la aplicación recíproca de las reservas. | UN | وينحو نفس المنحى() الإعلان اليوغوسلافي بشأن تحفظ الاتحاد السوفياتي لكنه يشير صراحة إلى الفقرة 7 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة تحديدا بالتطبيق المتبادل للتحفظات(). |
Yugoslavia presentó una declaración similar en relación con la reserva formulada por la URSS, pero se refirió expresamente al párrafo 7 del artículo 20 de la Convención relativo, precisamente, a la aplicación recíproca de las reservas. | UN | وينحو نفس المنحى() الإعلان اليوغوسلافي بشأن تحفظ الاتحاد السوفياتي لكنه يشير صراحة إلى الفقرة 7 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة تحديداً بالتطبيق المتبادل للتحفظات(). |
33) Varias cláusulas de reservas se refieren así expresamente al principio de la aplicación recíproca de las reservas, mientras que otros tratados recuerdan el principio de la aplicación recíproca en términos más generales. | UN | 33) وهكذا، يشير العديد من الأحكام المتعلقة بالتحفظات إشارة صريحة إلى مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات()، في حين أن معاهدات أخرى تذكّر بمبدأ التطبيق المتبادل بعبارات أعم(). |
Una declaración yugoslava concerniente a la reserva de la Unión Soviética tenía un propósito similar, pero se refería expresamente al artículo 20, párrafo 7, de la Convención, relativo precisamente a la aplicación recíproca de las reservas. | UN | وينحو نفس المنحى() الإعلان اليوغوسلافي بشأن تحفظ الاتحاد السوفياتي لكنه يشير صراحة إلى الفقرة 7 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة تحديداً بالتطبيق المتبادل للتحفظات(). |
33) Varias cláusulas de reservas se refieren así expresamente al principio de la aplicación recíproca de las reservas, mientras que otros tratados recuerdan el principio de la aplicación recíproca en términos más generales. | UN | 33) وهكذا، يشير العديد من الأحكام المتعلقة بالتحفظات إشارة صريحة إلى مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات()، في حين أن معاهدات أخرى تذكّر بمبدأ التطبيق المتبادل بعبارات أعم(). |
La Comisión no por ello ha dejado de considerar necesario recordar, en la segunda frase de cada uno de los párrafos 2 y 3 de la directriz 4.2.4, el principio general de la aplicación recíproca de las reservas enunciado en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena. | UN | ورأت اللجنة مع ذلك أنه من الضروري الإشارة في الجملة الثانية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 إلى المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1(ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
25) El principio de la aplicación recíproca de las reservas significa que, desde que una reserva ha quedado establecida, puede ser invocada no sólo por su autor sino también por cualquier otra parte con respecto a la cual haya adquirido esa condición, como muestra la segunda frase de los párrafos 2 y 3, respectivamente, de la directriz 4.2.4. | UN | 25) ومبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات يعني أنه بمجرد إنشاء التحفظ، يجوز الاحتجاج به ليس لصاحب التحفظ فحسب، وإنما أيضاً لأي طرف آخر يكون هذا التحفظ قد اكتسب هذه الصفة إزاءه مثلما تدل على ذلك الجملة الثانية في كلتا الفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4. |
2) En tanto que la segunda frase de los párrafos 2 y 3, respectivamente, de la directriz 4.2.4 se basa en el principio de la aplicación recíproca de las reservas inspirándose, cada uno en lo que le concierne, en la idea enunciada en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena, la directriz 4.2.5 pone de relieve que este principio no es absoluto. | UN | 2) وفي حين تعكس الجملة الثانية في الفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات وتورد كل من هاتين الفقرتين الفكرة التي تتضمنها الفقرة 1(ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، فإن المبدأ التوجيهي 4-2-5 يؤكد أن هذا المبدأ غير مطلق(). |
10) La segunda frase de la directriz 4.2.5 se refiere a la segunda excepción al principio general de la aplicación recíproca de las reservas: cuando " la aplicación recíproca no sea posible en razón del contenido de la reserva " . | UN | 10) وتتعلق الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بالاستثناء الثاني من المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات: " عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ " . |
La Comisión no por ello ha dejado de considerar necesario recordar, en la segunda frase de cada uno de los párrafos 2 y 3 de la directriz 4.2.4, el principio general de la aplicación recíproca de las reservas enunciado en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena. | UN | ورأت اللجنة مع ذلك أنه من الضروري الإشارة في الجملة الثانية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 إلى المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
25) El principio de la aplicación recíproca de las reservas significa que, desde que una reserva ha quedado establecida*, puede ser invocada no solo por su autor sino también por cualquier otra parte con respecto a la cual haya adquirido esa condición, como muestra la segunda frase de los párrafos 2 y 3 de la directriz 4.2.4. | UN | 25) ومبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات يعني أنه بمجرد إنشاء التحفظ، يجوز الاحتجاج به ليس لصاحب التحفظ فحسب، وإنما أيضاً لأي طرف آخر يكون هذا التحفظ قد اكتسب هذه الصفة إزاءه مثلما تدل على ذلك الجملة الثانية في كلتا الفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4. |
2) En tanto que la segunda frase de los párrafos 2 y 3, respectivamente, de la directriz 4.2.4 refleja el principio de la aplicación recíproca de las reservas reproduciendo, cada una a su manera, la idea enunciada en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena, la directriz 4.2.5 pone de relieve que este principio no es absoluto. | UN | 2) وفي حين تعكس الجملة الثانية في الفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات وتورد كل من هاتين الفقرتين الفكرة التي تتضمنها الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، فإن المبدأ التوجيهي 4-2-5 يؤكد أن هذا المبدأ غير مطلق(). |
10) La segunda frase de la directriz 4.2.5 se refiere a la segunda excepción al principio general de la aplicación recíproca de las reservas: cuando " la aplicación recíproca no sea posible en razón del contenido de la reserva " . | UN | 10) وتتعلق الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بالاستثناء الثاني من المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات: " عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ " . |