"recíproco entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبادل بين
        
    • المتبادل فيما بين
        
    • متبادل بين
        
    La consecuencia lógica que debe darse a esta decisión reciente es el reconocimiento recíproco entre Sarajevo y Belgrado. UN أما المتابعــة المنطقية لهذا القرار الحديث فينبغي أن تكــون الاعتراف المتبادل بين سراييفــو وبلغراد.
    El reciente acto histórico de reconocimiento recíproco entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el acuerdo provisional de paz es ejemplo de ello. Esperamos que esto conducirá a una solución justa y global del conflicto árabe-israelí. UN إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي.
    Tampoco son evidentes los mecanismos que han de propiciar un apoyo recíproco entre comercio y medio ambiente, evitando la aplicación de medidas unilaterales y nuevos condicionamientos que pueden frustrar los propósitos acordados en la Cumbre para la Tierra. UN وليس من الواضح أيضا اﻵليات المطلوبة لتشجيع الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة بدون تطبيق تدابير من طرف واحد وفرض شروط جديدة قد تحبط تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة اﻷرض.
    * Podría crearse un fondo de petróleo para África que ayude a paliar los efectos de los elevados precios del petróleo en los países pobres de África que importan petróleo, y podrían considerarse otras formas de apoyo recíproco entre los países en desarrollo; UN ● يمكن إنشاء صندوق أفريقي للنفط للمساعدة على الحدّ من آثار الأسعار النفطية العالية في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط الفقيرة، بجانب النظر في أشكال أخرى من الدعم المتبادل فيما بين البلدان النامية؛
    La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    Las relaciones familiares se basan en la igualdad de derechos y deberes, la solidaridad, el esfuerzo común, la comprensión mutua y el respeto recíproco entre sus integrantes. UN تقوم العلاقات الأسرية على المساواة في الحقوق والواجبات والتضامن والجهود المشتركة والتفاهم والاحترام المتبادل بين أفرادها.
    4. Los Ministros abordaron la cuestión del reconocimiento recíproco entre todos los Estados de la ex Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y consideraron que esa decisión sería una contribución muy positiva en la búsqueda de una solución política amplia. UN ٤ - وتناول الوزراء مسألة الاعتراف المتبادل بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة في إطار حدودها المعترف بها دوليا، واعتبروا أن من شأن هذا التحرك أن يشكل خطوة إيجابية للغاية صوب تحقيق حل سياسي شامل.
    71. La cooperación entre las instituciones y la armonización de sus tareas hace que exista un apoyo recíproco entre las actividades analíticas y las actividades prácticas. UN ٧١ - ويمثل التعاون والتعاضد والمواءمة على المستوى المشترك بين الوكالات وسيلة لتحقيق الدعم المتبادل بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة التنفيذية.
    2. Es necesario crear las condiciones propicias para estimular las inversiones árabes, mediante el fomento de las inversiones y el apoyo mutuo a las actividades de inversión y actividades de comercio recíproco entre los países árabes; UN 2 - توفير المناخ المناسب لتنشيط الاستثمارات العربية، وذلك بتشجيع الاستثمارات، وبالدعم المتبادل بين أنشطة الاستثمارات العربية وأنشطة التجارة البينية.
    - Deseosos de contribuir a reforzar el entendimiento recíproco entre las culturas, las religiones y los grupos étnicos que forman los elementos básicos de las civilizaciones del mundo, y pretendiendo evitar conflictos basados en diferencias culturales y religiosas; UN - وإذ نرغب في المساعدة على تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات والأديان والجماعات العرقية التي تشكل العناصر الأساسية لحضارات العالم، وإذ نسعى لمنع الصراعات القائمة على الاختلافات الثقافية والدينية؛
    Nuestro trabajo se ha de basar sobre el principio del compromiso recíproco entre los países donantes -- con inclusión de las instituciones multilaterales -- y los países en desarrollo, que es un principio establecido en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, con el propósito de acrecentar la eficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وسيستند العمل إلى مبدأ الالتزام المتبادل بين البلدان المانحة، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، والبلدان النامية، وهو المبدأ الوارد في إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة بهدف زيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los marcos estratégicos conjuntos son instrumentos útiles en ese sentido porque su elaboración puede ayudar a desarrollar y fortalecer la implicación nacional y además presentan el potencial de forjar la confianza y de fomentar un entendimiento recíproco entre todos los agentes interesados, aglutinados en torno a objetivos comunes. UN وتعتبر أطر العمل الاستراتيجية المشتركة أدوات مفيدة في هذا المضمار لأنها تساعد في تطوير وتعضيد التملك الوطني وتنطوي أيضا على إمكانية بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة والملتزمة بالأهداف المشتركة.
    77. Las relaciones familiares están también basadas en la igualdad de derechos y deberes, la solidaridad, el esfuerzo común, la comprensión mutua y el respeto recíproco entre los miembros de la familia. UN 77 - وتقوم أيضا العلاقات الأسرية على المساواة في الحقوق والواجبات، والتضامن، والجهود المشتركة، والتفاهم، والاحترام المتبادل بين أفرادها.
    Como dice su propio texto, estamos convencidos de que la instrumentación de esta resolución promoverá la ampliación y profundización de las actividades de cooperación y apoyo recíproco entre las Naciones Unidas y el SELA, las cuales ya son muchas según se evidencia en el informe del Secretario General (A/49/382). UN وكما يبين مشروع القرار بوضوح، نحن مقتنعون بأن تنفيذه سيوسع ويعمق التعاون وأنشطة الدعم المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظومة. وهناك أنشطة كثيرة قائمة بالفعل كما يوضح تقرير اﻷمين العام (A/49/382).
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se ha reafirmado constantemente la necesidad de un apoyo recíproco entre el comercio y el desarrollo sostenible. UN 84 - وخَلُصَ إلى القول بأن الحاجة للدعم المتبادل بين التجارة والتنمية المستدامة تم التأكيد عليها باستمرار منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    66. El equipo especial observa que la OCDE ha encargado valiosos estudios al Instituto de Desarrollo de Ultramar en los que se demuestra el importante potencial de correspondencia y fomento recíproco entre la Declaración de París y los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN 66- وتلاحظ الفرقة العاملة أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد كلفت معهد التنمية لما وراء البحار بإعداد ورقات بحثية قيمة، مبرهنة بذلك على الاحتمالات القوية بشأن التلاقي في الأهداف والتعزيز المتبادل بين إعلان باريس وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Sin embargo, rara vez existe un reconocimiento recíproco entre programas de certificación. UN ومع ذلك، لا يتم في الواقع إلا نادراً الاعتراف المتبادل فيما بين برامج إصدار الشهادات(15).
    Sobre la base de esa revisión, la ECSAFA iba a centrarse en sus esfuerzos por promover las normas profesionales publicadas por la IASB, la IFAC y otros órganos, la acreditación de instituciones de capacitación en varios de sus países miembros y en la creación de una base para el reconocimiento recíproco entre los órganos miembros. UN وقال إن الاتحاد سيستند إلى هذا الاستعراض لتركيز جهوده على تعزيز المعايير المهنية التي يصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة، والاتحاد الدولي للمحاسبين وغيرهما من الهيئات، واختيار مؤسسات تدريبية معتمدة في مختلف بلدان الاتحاد، ووضع أساس للاعتراف المتبادل فيما بين الهيئات الأعضاء.
    En la Conferencia, el Departamento, en colaboración con la Asamblea Popular de Egipto, puso en marcha la Red africana de conocimientos parlamentarios para promover la colaboración, el intercambio de conocimientos y el apoyo recíproco entre las administraciones parlamentarias de los parlamentos africanos de manera permanente en el marco de los procesos legislativos, las investigaciones y las TIC. UN وأطلقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع مجلس الشعب في مصر الشبكة الأفريقية للمعارف البرلمانية لتعزيز التعاون وتبادل المعارف والدعم المتبادل فيما بين الإدارات البرلمانية بالبرلمانات الأفريقية على أساس مستمر في مجال العمليات التشريعية، والبحوث، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    " El decenio de 1990 debe traer consigo un considerable mejoramiento de la condición humana en todo el mundo y establecer una relación de refuerzo recíproco entre el crecimiento económico y el bienestar humano. UN " يجب أن يشهد عقد التسعينات تحسنا كبيرا في الحالة الانسانية في كل مكان وأن يقيم علاقة تعزيز متبادل بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني.
    Queremos concluir haciendo patente nuestra determinada voluntad política de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; promover relaciones de estrecha amistad y cooperación de beneficio recíproco entre todos los Estados, así como fomentar el desarrollo económico, científico y tecnológico en el mundo. UN وأختتم بياني بتوضيــح عزيمتنــا السياسيــة على الإسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الصداقة الوثيقة والتعاون المفيد على نحو متبادل بين جميع الدول، وعلى تعزيز التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجيــة في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus