"recabar las opiniones de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التماس آراء الدول
        
    • استطلاع آراء الدول
        
    • على آراء الدول
        
    • لالتماس آراء الدول
        
    Los ministerios competentes deben estudiar y analizar las consecuencias de la creación eventual de una jurisdicción penal internacional, por lo que sería prudente recabar las opiniones de los Estados antes de proseguir los trabajos relacionados con esta cuestión. UN كما يجب على الوزارات المختصة أن تدرس وتحلل اﻵثار المترتبة على احتمال إنشاء قضاء جنائي دولي، لذا سيكون من الحصافة التماس آراء الدول قبل متابعة اﻷعمال بشأن هذه المسألة.
    Sería preciso recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre cómo enfocar el componente de información y redactar directrices acordes con esas opiniones y las evaluaciones de la experiencia adquirida en misiones. UN وينبغي التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أساليب العنصر اﻹعلامي مع صياغة المبادئ التوجيهية على أساس تلك اﻵراء وفي ضوء تقييمات الخبرة المكتسبة في البعثات.
    El Departamento tenía una función importante en ese sentido pero, en el futuro, debería recabar las opiniones de los Estados Miembros afectados para que esa labor fuera fructífera. UN وأضاف أن الإدارة لها دور مهم ينبغي أن تضطلع به لتحقيق ذلك الهدف، ولكن لا بد لها في المستقبل من التماس آراء الدول الأعضاء المعنية لتحقيق النجاح في ذلك الدور.
    recabar las opiniones de los Estados Miembros con respecto a los obstáculos a su participación en el sistema de presentación de informes UN استطلاع آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون مشاركتها في نظام اﻹبلاغ
    Asimismo, alentó a la Alta Comisionada a realizar un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, recabar las opiniones de los Estados y otros interesados al respecto, e informar de ello al Consejo de Derechos Humanos. UN وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان.
    1. En su resolución 64/116, la Asamblea General solicitó al Secretario General que preparase el presente informe tras recabar las opiniones de los Estados Miembros. UN 1 - في القرار 64/116، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء قبل إعداد هذا التقرير.
    17. Pide al Secretario General que inicie el proceso de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la elaboración de una convención internacional sobre la trata ilegal de niños, en la que puedan incorporarse los elementos necesarios para luchar con eficacia contra esta forma de delincuencia transnacional organizada; UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبدأ في عملية التماس آراء الدول اﻷعضاء حول إعداد اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال، يمكن أن تتضمن العناصر الضرورية لبلوغ الكفاءة في مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    Recordando asimismo la sección IV.B de su resolución 1995/27, de 24 de julio de 1995, en la que pidió al Secretario General que iniciara el proceso de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la elaboración de una convención internacional de esa índole, UN وإذ يذكر أيضا بالجزء الرابع - باء من قراره ٥٩٩١/٧٢، المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن وضع اتفاقية دولية من هذا القبيل،
    Recordando asimismo la sección IV de su resolución 1995/27 de 24 de julio de 1995, en la que pidió al Secretario General que iniciara el proceso de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la elaboración de una convención internacional de esa índole, UN واذ يذكر أيضا بالفرع الرابع من قراره ٥٩٩١/٧٢، المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن وضع اتفاقية دولية من هذا القبيل،
    Recordando asimismo la sección IV.B de su resolución 1995/27, de 24 de julio de 1995, en la que pidió al Secretario General que iniciara el proceso de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la elaboración de una convención internacional de esa índole, UN وإذ يذكر أيضا بالجزء الرابع - باء من قراره ٥٩٩١/٧٢، المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن وضع اتفاقية دولية من هذا القبيل،
    En esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que volviera a recabar las opiniones de los Estados Miembros y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos y le presentara un informe sustantivo en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة عن العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وأن يقدم تقريرا شاملا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales. Asimismo, proporcionar bases para que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos decida cómo proseguir en su examen de asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN الغرض من الاستبيان هو التماس آراء الدول بشأن المسائل القانونية المعقدة المتصلة بالأجسام الفضائية الجوية وتوفير أساس للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لتحديد الطريقة التي يمكن أن تواصل بها نظرها في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    A fin de recabar las opiniones de los Estados Miembros y otros asociados importantes sobre el tema del presente informe, mi Asesor Especial sobre la Responsabilidad de Proteger llevó a cabo un proceso de consulta. UN ثانيا - المنهجية 9 - أجرى مستشاري الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية، عملية تشاور، من أجل التماس آراء الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء الرئيسيين حول موضوع هذا التقرير.
    3. A la delegación del Sudán le complace que el Secretario General haya hecho gestiones para recabar las opiniones de los Estados Miembros acerca de la convocación de una conferencia internacional para examinar la cuestión del terrorismo internacional, iniciativa que, como surge del documento A/48/267, ha sido acogida muy favorablemente. UN ٣ - وقال إن وفد السودان يرحب بمبادرة اﻷمين العام في التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن عقد مؤتمر دولي تناط به مهمة معالجة مسألة اﻹرهاب الدولي، وهي مبادرة حظيت بتأييد واسع على نحو ما أوضحته الوثيقة A/48/267.
    9. Toma nota del informe del Secretario General y pide al Secretario General que vuelva a recabar las opiniones de los Estados Miembros y le presente un informe completo sobre la cuestión en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN 9 - تحيط علما بتقرير الأمين العام()، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا شاملا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    El Secretario General presenta este informe de conformidad con la resolución 59/184 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que volviera a recabar las opiniones de los Estados Miembros y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas sobre la cuestión y le presentara un informe sustantivo sobre el tema en su sexagésimo período de sesiones. UN يقدم الأمين العام هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 59/184 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن هذه المسألة وأن يقدم تقريرا فنيا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    En vista de estos hechos Suiza considera que es especialmente necesario que se adopten medidas sobre la base de esas pocas recomendaciones que el grupo de expertos logró aprobar, en particular dar al Secretario General el mandato de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre si la ausencia de las armas pequeñas y las armas ligeras ha afectado la pertinencia del Registro y el nivel de participación en dicho mecanismo. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق، ترى سويسرا أن من الضروري على نحو خاص أن يتم اتخاذ إجراء استنادا إلى التوصيات القليلة التي اعتمدها فريق الخبراء على الرغم من ذلك، وتحديدا التوصيات المتعلقة بتكليف الأمين العام بولاية التماس آراء الدول الأعضاء بشأن ما إذا أثّر عدم إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل على صلاحيته وعلى مستوى المشاركة في تلك الآلية.
    También se observó que cualquier labor futura requeriría recabar las opiniones de los Estados Miembros antes de que la Comisión pudiera adoptar una posición definitiva. UN وأشير أيضا إلى أن أي عمل يجرى في المستقبل سيتطلب استطلاع آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ اللجنة لموقف نهائي.
    No obstante, se consideró útil recabar las opiniones de los Estados y organizaciones internacionales sobre ese asunto. UN غير أنه ارتئي أن من المفيد استطلاع آراء الدول والمنظمات الدولية بشأن هذه المسألة.
    El Secretario General quizás también desee recabar las opiniones de los Estados Miembros y de organizaciones internacionales como el FMI, el Banco Mundial y la OMC. UN وقد يود اﻷمين العام استطلاع آراء الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية مثل صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية عن الموضوع.
    No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. UN ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد.
    El ACNUDH ha preparado el presente cuestionario en respuesta a la petición del Consejo de Derechos Humanos de recabar las opiniones de los Estados y de los interesados pertinentes sobre la ayuda prestada por el Fondo a la aplicación de las recomendaciones del EPU. UN وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus