"recae en el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقع على عاتق الحكومة
        
    • إنما تقع على عاتق حكومة
        
    • على كاهل الحكومة
        
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Veo con agrado los esfuerzos de la Unión Europea y de los Estados Miembros de prestar asistencia en este sentido, pero la responsabilidad última recae en el Gobierno de Transición. UN إنني لأرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء لتقديم المساعدة في هذا الصدد، لكن المسؤولية النهائية تقع على عاتق الحكومة الانتقالية.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    No obstante, la exigencia de responsabilidades en ese sentido recae en el Gobierno, principal responsable de hacer cumplir la ley e imponer la justicia. UN بيد أن المسؤولية في هذا الصدد يجب أن تقع على عاتق الحكومة بالنظر إلى أنها تتولى المسؤولية الرئيسية عن إنفاذ القانون والعدالة.
    La principal responsabilidad del éxito de ambos procesos recae en el Gobierno de Bangui, que debe comprometerse a proporcionar una explicación completa de las necesidades de los 200.000 refugiados ubicados en el norte. UN والمسؤولية الأساسية عن نجاح كلتا العمليتين تقع على عاتق الحكومة في بانغوي، التي يجب عليها أن تلتزم بتقديم حساب كامل لاحتياجات 000 200 لاجئ في الشمال.
    Aunque la responsabilidad primordial en cuanto a la manera de garantizar la rendición de cuentas recae en el Gobierno, la comunidad internacional también debe reclamar la voluntad política necesaria para abordar la cuestión. UN وبينما تقع على عاتق الحكومة المسؤولية الرئيسية عن كيفية ضمان المساءلة يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستدعي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Recordando que la responsabilidad primordial, con arreglo al derecho internacional, de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario, del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que la responsabilidad primordial, con arreglo al derecho internacional, de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con las organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que la responsabilidad primordial, con arreglo al derecho internacional, de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con las organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Al fin y al cabo, la tarea de divulgar los planes de ordenación terminó en que algunas ONG lo hicieron hasta cierto punto. A juicio del Representante Especial, la responsabilidad de asegurarse de que los camboyanos tengan una verdadera voz en la determinación de su propio futuro recae en el Gobierno Real y en la comunidad internacional de donantes. UN وفي النهاية، وقعت مهمة تعميم مخططات التدبير على عاتق بعض المنظمات غير الحكومية التي قامت بذلك إلى حد ما، ويرى الممثل الخاص أن مسؤولية التأكد من استشارة السكان في كمبوديا على النحو الواجب في تقرير مستقبلهم، تقع على عاتق الحكومة الملكية ومجتمع الجهات المانحة الدولية على حد سواء.
    La responsabilidad principal por mejorar la situación humanitaria y crear las condiciones que propicien el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno, que dispone de un sistema eficiente de alerta temprana, por lo que respecta a las necesidades tanto alimentarias como no alimentarias, para predecir desastres y responder con rapidez a fin de reducir al mínimo sus repercusiones. UN وذكر أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية في الأجل الطويل، تقع على عاتق الحكومة التي لديها نظام كفء للإنذار المبكر بالنسبة للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية، والتنبؤ بالكوارث والاستجابة السريعة من أجل تخفيف آثارها إلى أدنى حد ممكن.
    Si bien la UNMISS sigue centrándose en la protección de los civiles como una de sus tareas fundamentales, la responsabilidad primordial respecto de la protección de los civiles en Sudán del Sur recae en el Gobierno. UN 100 - ورغم مواصلة البعثة التركيز على حماية المدنيين بوصفها واحدة من مهامها الأساسية، فالمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين في جنوب السودان تقع على عاتق الحكومة.
    6. La Sra. Popescu dice que resulta alentador que la Secretaría Presidencial de la Mujer (SEPREM) haya emprendido varios proyectos conjuntos con las organizaciones de mujeres Al mismo tiempo, se debe tener en cuenta que la principal responsabilidad con respecto a la puesta en marcha de proyectos recae en el Gobierno más que en las organizaciones no gubernamentales. UN 6 - السيدة بوبيسكو: قالت إن من الأمور المشجعة أن تضطلع أمانة الرئاسة لشؤون المرأة بالعديد من المشاريع المشتركة مع منظمات المرأة. في الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بالبدء في مشاريع تقع على عاتق الحكومة وليس على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN " وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    La responsabilidad de los problemas del Iraq recae en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن مشاكل العراق تقع على كاهل الحكومة العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus