El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخير لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخر لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en la zona de operaciones recae en las autoridades del Líbano. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
En el momento actual, la responsabilidad principal del logro del componente civil del Acuerdo de Paz recae en las autoridades de Bosnia y Herzegovina - las instituciones comunes y los dirigentes de las entidades. | UN | وتتحمل السلطات في البوسنة والهرسك حاليا المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشق المدني في اتفاق السلام - وتتمثل هذه السلطات في المؤسسات المشتركة وقيادات الكيانات. |
Reconocemos que la responsabilidad de enfrentar el problema de las minas antipersonal y los artefactos explosivos sin detonar recae en las autoridades de los países afectados por las minas. | UN | ونعترف بأن المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تقع على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en la zona de operaciones recae en las autoridades del Líbano. | UN | والمسؤولية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en su zona de operaciones recae en las autoridades libanesas. | UN | والمسؤولية الأساسية عن كفالة حرية تنقل أفراد القوة في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en su zona de operaciones recae en las autoridades libanesas. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل اليونيفيل في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La principal responsabilidad de los servicios en este ámbito recae en las autoridades locales. | UN | وبالنسبة للمسؤولية الرئيسية عن الخدمات في الميدان، فإنها تقع على عاتق السلطات المحلية. |
No obstante, si bien la comunidad internacional puede ayudarlos, la responsabilidad primordial de hacer avanzar el proceso recae en las autoridades y el pueblo de Somalia. | UN | ولكن إذا كان بوسع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة فإن المسؤولية الرئيسية عن تحريك العملية قُدما إلى الأمام تقع على عاتق السلطات الصومالية والشعب الصومالي. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal del FPNUL en la zona de operaciones recae en las autoridades del Líbano. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Asimismo, reafirma que la responsabilidad primordial respecto de la definición de prioridades y estrategias para consolidar la paz después de los conflictos recae en las autoridades nacionales, con lo cual se asegura la implicación nacional. | UN | ويؤكد المجلس من جديد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الوطنية لتحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، بغية ضمان امتلاك زمام الأمور وطنيا. |
La responsabilidad principal de promover y crear un estado de derecho justo recae en las autoridades nacionales e internacionales, pero en una sociedad globalizada es sumamente importante un conjunto de normas y leyes para gobernar grupos que están fuera de las fronteras nacionales. | UN | وذكر أنه إذا كانت المسؤولية الأولية عن تعزيز وإرساء سيادة القانون على نحو عادل تقع على عاتق السلطات الوطنية والمحلية، فإن من المهم غاية الأهمية أن توجد في مجتمع متأثر بالعولمة مجموعة من القواعد والقوانين العادلة التي تنظم الجماعات خارج نطاق الحدود الوطنية. |
8. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del equipo de avanzada sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; | UN | 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
9. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; | UN | 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
8. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del equipo de avanzada sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; | UN | 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
9. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; | UN | 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
86. La responsabilidad principal de ocuparse adecuadamente de los cadáveres y facilitar información a las familias recae en las autoridades y los grupos armados. | UN | 86- وتتحمل السلطات والجماعات المسلحة المسؤولية الرئيسية في التعامل السليم مع جميع الجثث وكذلك في تزويد الأسر بالمعلومات. |
86. La responsabilidad principal de ocuparse adecuadamente de los cadáveres y facilitar información a las familias recae en las autoridades y los grupos armados. | UN | 86- وتتحمل السلطات والجماعات المسلحة المسؤولية الرئيسية في التعامل السليم مع جميع الجثث وكذلك في تزويد الأسر بالمعلومات. |
Esta responsabilidad recae en las autoridades del Estado y en los grupos armados y entraña, en primer lugar, el compromiso de aplicar los instrumentos jurídicos internacionales, como los cuatro Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق سلطات الدول والجماعات المسلحة، وتستتبع، أولا، التزاما بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية، بما فيها اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية، والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Si bien la responsabilidad de abordar el problema de las minas terrestres y las municiones sin explotar recae en las autoridades de los países afectados, cuando se carece de recursos nacionales es necesario encarar el sufrimiento que causan esos artefactos en un marco humanitario de desarrollo, en el que las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial. | UN | وفيما تقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والأجهزة غير المتفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة لكن عندما يكون ثمة نقص في الموارد الوطنية فإن المعاناة التي تسببها مثل هذه الأجهزة تحتاج إلى التصدّي لها في إطار إنساني وإنمائي، وفي هذا الإطار لا بد وأن تؤدّي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً. |
8. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del equipo de avanzada sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; | UN | 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة أعضاء الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛ |
Aunque la obligación de demostrar la legalidad de la acción recae en las autoridades contra las que se presentó la demanda, en los fallos de los tribunales se afirma a menudo que el demandante es quien debe demostrar que las autoridades actuaron de manera ilegal. | UN | وعلى الرغم من أن عبء إثبات مشروعية الفعل يقع على عاتق السلطات المدّعى عليها() فإن المحاكم غالباً ما تدفع في قراراتها بأن على مقدم الشكوى أن يثبت أن السلطات تصرفت بشكل غير قانوني. |