"recaudación de impuestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحصيل الضرائب
        
    • جمع الضرائب
        
    • جباية الضرائب
        
    • لتحصيل الضرائب
        
    • تحصيل الإيرادات
        
    • بتحصيل الضرائب
        
    • بجمع الضرائب
        
    • جمع الإيرادات
        
    • لجمع الضرائب
        
    • لجباية الضرائب
        
    • وفرض الضرائب
        
    • جبي الضرائب
        
    • التحصيل الضريبي
        
    • الجباية
        
    • اﻹيرادات الضريبية
        
    En particular, los países tienen que fortalecer la recaudación de impuestos, ya que los ingresos tributarios actuales no son suficientes ni equitativos. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا.
    En 1998, la recaudación de impuestos aumentó en un 6% en Paraiba. UN وفي براييبا ارتفع تحصيل الضرائب بنسبة ٦ في المائة في عام ١٩٩٨.
    La cuestión fundamental en todo sistema tributario es la recaudación de impuestos. UN والمسألة الجوهرية في أي نظام ضريبي هي تحصيل الضرائب.
    Se ha transferido a los municipios la responsabilidad de recaudación de impuestos prediales, labor que está siendo facilitada en gran medida por el desarrollo de un sistema integrado de mapas catastrales digitalizados. UN وتم نقل مسؤولية جمع الضرائب العقارية إلى البلديات، وتيسير ذلك بإعداد نظام متكامل من خرائط المسح العقاري المرقمة.
    El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    Además, en algunos casos, las consideraciones administrativas tal vez no justifiquen o tal vez limiten la prestación de asistencia a otro Estado en la recaudación de impuestos. UN وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً.
    Esto se debe en parte a las características estructurales de las economías del África subsahariana, que dificultan la recaudación de impuestos. UN وهذا يرجع من ناحية إلى السمات الهيكلية للاقتصادات الأفريقية جنوب الصحراء التي تجعل تحصيل الضرائب أمراً صعباً.
    Sin embargo, la recaudación de impuestos y aranceles aduaneros no se realiza de forma justa e imparcial ni se basa en ninguna estructura de tasas coherente. UN إلا أن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لا يتم بطريقة عادلة، ولا يستند إلى أي هيكل متسق للمعدلات.
    Por último, las fuerzas de Dheere también participan en la recaudación de impuestos a las empresas con sede en Mogadishu. UN وأخيرا، تشترك قوات دهيري أيضا في تحصيل الضرائب من المشاريع القائمة في مقديشو.
    El aumento de los ingresos públicos es atribuible a la mejora de la recaudación de impuestos, la ampliación de la base impositiva y las reformas del sistema tributario. UN وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي.
    Esta decisión fue reforzada con medidas impuestas por los Gobiernos del Reino Unido y Alemania para impedir la recaudación de impuestos en sus territorios por parte de Eritrea. UN وهذا القرار عززته تدابير فرضتها حكومتا المملكة المتحدة وألمانيا لمنع تحصيل الضرائب الإريترية في أراضي البلدين.
    Los talibanes han aumentado sus actividades, alentando el cultivo de la adormidera a fin de recabar el apoyo de la población rural y facilitar la recaudación de impuestos relacionados con las cosechas. UN وقد ازداد نشاط طالبان، مما شجع زراعة الأفيون لكسب تأييد السكان المحليين وتيسير تحصيل الضرائب المتصلة بالمحصول.
    En consecuencia, estos países se han esforzado por ampliar su base tributaria y mejorar sus sistemas de recaudación de impuestos. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان تعمل بنشاط على توسيع قاعدتها المالية وتحسين نظم جمع الضرائب فيها.
    Esto último fue resultado de mejoras en la recaudación de impuestos y la reducción de los gastos públicos. UN وقد نتج ذلك الفائض عن تحسن جمع الضرائب وانخفاض اﻹنفاق الحكومي.
    Hay numerosos informes de recaudación de impuestos por las fuerzas leales a Nkunda. UN وجرى الإبلاغ على نطاق واسع عن جباية الضرائب من جانب القوات الموالية لنكوندا.
    Por otra parte, los representantes no estaban dispuestos a proporcionar descripciones detalladas del sistema de recaudación de impuestos que estaban aplicando. UN ومن جهة أخرى، لم يكن هؤلاء الممثلون على استعداد لإعطاء وصف دقيق لنظام جباية الضرائب الذي يطبقونه.
    Aumentar los ingresos fiscales resulta difícil debido a sistemas de recaudación de impuestos poco desarrollados y a la evasión de impuestos generalizada, especialmente por el nuevo sector privado. UN وتحول النظم المتخلفة لتحصيل الضرائب واتساع التهرب من الضرائب ولا سيما من جانب القطاع الخاص الجديد، دون زيادة إيرادات الضرائب.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la relación entre el gobierno y el sector privado se limita a la recaudación de impuestos y aranceles. UN وفي غالبية البلدان النامية، تُقصر علاقة الحكومة بالقطاع الخاص على تحصيل الإيرادات في شكل ضرائب ورسوم.
    Aparte de las ventajas y desventajas competitivas asociadas a la recaudación de impuestos en la economía no estructurada, es preciso considerar sus repercusiones en los ingresos del Estado. UN 111- وفضلا عن مزايا وعيوب المنافسة المرتبطة بتحصيل الضرائب في الاقتصاد غير النظامي، ينبغي مراعاة أثر الإيرادات الحكومية.
    Por ejemplo, ¿presta el Estado servicios a la Iglesia Luterana en la recaudación de impuestos y, de ser así, presta esos mismos servicios a otras iglesias? En el párrafo 213 del informe se dice que los hijos cuyos padres pertenecen a la Iglesia de Noruega pertenecen a su vez automáticamente a esa iglesia. ¿Sucede lo mismo en el caso de otras religiones? UN فمثلاً، هل تزود الدولة الكنيسة اللوثرية بتسهيلات فيما يتعلق بجمع الضرائب التي تفرضها، وإذا كان الأمر كذلك، هل تقدِّم نفس التسهيلات إلى الكنائس الأخرى؟ وقال إن الفقرة 213 من التقرير تعلن أن الأطفال المنحدرين من والدين ينتميان إلى كنيسة النرويج سينتمون تلقائياً إلى تلك الكنيسة.
    También se han adoptado medidas para fortalecer la gestión y las operaciones del Banco Central y para aumentar la recaudación de impuestos y controlar el gasto público. UN واتخذت تدابير أيضا من أجل تعزيز إدارة وعمليات البنك المركزي، فضلا عن تعزيز جمع الإيرادات ومراقبة الإنفاق الحكومي.
    Los esfuerzos por incorporar más sistemáticamente una buena estrategia de movilización de recursos locales y mecanismos apropiados para la recaudación de impuestos en los nuevos programas de desarrollo local están dando resultados. UN وقد بدأت الجهود المبذولة لدمج استراتيجية سليمة لحشد الموارد المحلية والوسائل المناسبة لجمع الضرائب دمجا أكثر انتظاما في البرامج الجديدة للتنمية المحلية تؤتي ثمارها.
    Los países que han tenido tendencia a depender más de los impuestos de monedaje han sido los que han tenido sistemas relativamente menos eficaces de recaudación de impuestos tradicionales. UN والبلدان، التي مالت إلى الاعتماد كثيرا على ضرائب السك، لديها أيضا نظم لجباية الضرائب التقليدية أقل فعالية نسبيا.
    Se señaló que cuatro años atrás las autoridades del pueblo habían intentado establecer un catastro que permitiera el registro y la recaudación de impuestos territoriales. UN وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها.
    En segundo lugar, fortaleceremos el sistema de recaudación de impuestos en el país. UN ثانيا، سنعزز نظام جبي الضرائب وتنفيذه في البلد.
    Los gobiernos deberían realizar esfuerzos adicionales para ampliar la base impositiva y mejorar la recaudación de impuestos a fin de garantizar un nivel suficiente de recursos para los gastos públicos. UN وينبغي للحكومات أن تبذل جهودا إضافية لتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين التحصيل الضريبي لضمان مستويات إيراد كافية للنفقات العامة.
    El SISCOMEX ha sido uno de los primeros sistemas en el mundo que han integrado el control aduanero en los puertos, aeropuertos y fronteras, permitiendo la recaudación de impuestos automática y computadorizada. UN ويعد هذا النظام واحدا من أول الأنظمة على نطاق العالم التي تدمج الضوابط الجمركية في الموانئ والمطارات والحدود البرية مما يتيح الجباية التلقائية المحوسبة للضرائب.
    Una declinación económica automáticamente empeora el déficit en razón de la menor recaudación de impuestos y los beneficios adicionales que hay que pagar en virtud de programas de seguro de desempleo y de otro tipo. UN فالهبوط الاقتصادي يزيد من تفاقم العجز ﻷنه يخفض اﻹيرادات الضريبية ويزيد المنافع المدفوعة تعويضا عن البطالة وبرامج أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus