Pese a esas dificultades, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la recaudación de ingresos fiscales y controlar los gastos. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة. |
Pese a esas dificultades, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la recaudación de ingresos fiscales y controlar los gastos. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة. |
Esa evaluación debía incluir la recaudación de ingresos fiscales procedentes de la explotación de la madera, aunque no limitarse a ella; | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقييم تحصيل الإيرادات الحرجية من استخراج الأخشاب دون أن يقتصر عليه؛ |
Además de servir para reducir los incentivos que alientan los conflictos, la centralización de la recaudación de ingresos es un requisito previo para el funcionamiento eficaz del Estado del Afganistán. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جمع الإيرادات مركزيا يقلل الحافز على الصراع كما يعد شرطا مسبقا لتسيير أمور الدولة الأفغانية بفعالية. |
La situación de inseguridad en las provincias también entorpecía el desarrollo económico y la recaudación de ingresos públicos. | UN | كما أن انعدام الاستقرار في المقاطعات ظل يعطل التنمية الاقتصادية ويعرقل جمع الإيرادات الحكومية. |
Para ello será necesario aumentar el ahorro interno, así como introducir mejoras en el sistema de recaudación de ingresos públicos. | UN | ويتطلب ذلك زيادة المدخرات المحلية وكذلك تحسين أنظمة تحصيل الإيرادات العامة. |
Sin embargo, la recaudación de ingresos fiscales todavía es la prioridad fundamental de la labor que realiza el Departamento. | UN | ومع ذلك، ظل تحصيل الإيرادات من أولى الأولويات في مهام الإدارة. |
El Programa incluye la recaudación de ingresos y promueve el fomento de la capacidad y la identificación del país con el programa de reforma. | UN | ويعالج هذا البرنامج مسألة تحصيل الإيرادات ويشدد على بناء القدرات وتبني برنامج إصلاح وطني. |
- Mejora de la recaudación de ingresos y de los controles administrativos; | UN | :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛ |
La aplicación de impuestos globales supone la participación de los países tanto desarrollados como en desarrollo en la recaudación de ingresos. | UN | وتتطلب الضرائب العالمية مشاركة البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء في تحصيل الإيرادات. |
El programa abarca la recaudación de ingresos y promueve la creación de capacidad y el protagonismo nacional en el programa de reforma. | UN | ويتناول هذا البرنامج تحصيل الإيرادات ويشدد على بناء القدرات وعلى الملكية الوطنية لجدول أعمال الإصلاح. |
El Gobierno ha decidido centrarse principalmente en proyectos que estimulen el crecimiento económico de manera de aumentar la recaudación de ingresos y crear oportunidades de trabajo. | UN | وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل. |
recaudación de ingresos y elaboración de estadísticas. | UN | تحصيل الإيرادات وإعداد الإحصاءات. المصنعون |
En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
También hay margen para aumentar la escala del gasto social incrementando y reforzando la recaudación de ingresos y asociándose con los sectores privado y no lucrativo. | UN | وثمة مجال أيضاً لزيادة الإنفاق الاجتماعي من خلال زيادة وتدعيم جمع الإيرادات والمشاركة مع القطاع الخاص والقطاع الخيري. |
Además, se produjo una mejora en la recaudación de ingresos y la gestión financiera de la Corporación, y en la producción y gestión de las noticias. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث تحسن في تحصيل إيرادات الهيئة وفي إدارتها المالية، وفي إنتاج الأخبار وإدارتها. |
A menudo se mencionan problemas con la recaudación de ingresos como causa de la resistencia a las reformas de las políticas comerciales de los países de bajos ingresos. | UN | وغالبا ما تذكر الشواغل المتعلقة بجمع الإيرادات باعتبارها سببا لمقاومة سياسات إصلاح التجارة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
El Gobierno central ha promulgado una serie de reformas, incluido el nombramiento de nuevos supervisores provinciales de aduanas, para mejorar la recaudación de ingresos en las provincias. | UN | 3 - وشرعت الحكومة المركزية في القيام بمجموعة من الإصلاحات، بما في ذلك تعيين مشرفين جدد على الجمارك في المقاطعات من أجل تحسين تحصيل العائدات في تلك المقاطعات. |
Para ello es necesario redoblar los esfuerzos de recaudación de ingresos internos y adoptar medidas de control de los gastos más rigurosas. | UN | ويستدعي ذلك بذل المزيد من الجهود المحلية لجمع الإيرادات واتخاذ تدابير أكثر صرامة في مجال ضبط النفقات. |
La ciudad de Jowhar tiene un sistema de recaudación de ingresos bien organizado. | UN | 73 - ويوجد في مدينة جوهر نظام محكم لتحصيل الإيرادات. |
Aunque están obligados a presentar un informe diario al Ministro de Finanzas para garantizar que la recaudación de ingresos en los puertos se hace de forma adecuada, un ex Ministro de Finanzas ha señalado que esos informes no se presentan. | UN | ورغم أنهم ملزمون بتقديم تقرير يومي إلى وزير المالية لكفالة تحصيل الضرائب كما يجب في المطارات، ذكر وزير مالية سابق أن تلك التقارير لا تقدَّم إلى الوزارة. |
d) La revisión de las políticas fiscales y de fijación de precios y la introducción de estrategias para simplificar y mejorar las técnicas de recaudación de ingresos; | UN | (د) المراجعة الشاملة للسياسة الضريبية المالية ولسياسة التسعير وإدخال استراتيجيات بهدف تبسيط أساليب الجباية وتنميتها؛ |
7.20 Entre otras funciones, cada Kaupule debe establecer un fondo general a los fines de la recaudación de ingresos y del pago de gastos. | UN | 7-20 يتعين على كل مجلس أن ينشئ، من بين مهام أخرى، صندوقاً عاماً لجباية الإيرادات ودفع النفقات. |
En las visitas a zonas del centro, norte y oeste se observó que las Forces nouvelles seguían controlando todos los aspectos de la recaudación de ingresos fiscales. | UN | وقد لوحظ أثناء الزيارات التي تم القيام بها إلى منطقة الوسط والشمال والغرب أن القوات الجديدة لا تزال تسيطر على جميع الأمور المتعلقة بتحصيل الإيرادات. |
Con todo, ha hecho grandes esfuerzos, especialmente en cooperación con la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, para mejorar la recaudación de ingresos. | UN | بيد أن الهيئة أجرت، لا سيما في ظل التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، العديد من التحسينات الكبيرة ابتغاء تحصيل قدر أكبر من الإيرادات. |
La Administración Fiscal de Kosovo debe seguir desarrollando sus mecanismos para mejorar la recaudación de ingresos en el territorio. | UN | 73 - وينبغي لهيئة ضرائب كوسوفو أن تتابع تطوير نظمها من أجل تحسين جمع العائدات الداخلية. |
Tal vez haya posibilidades de mejorar la recaudación de ingresos elevando el monto de los derechos y regalías de la tala de árboles maderables y otros usos de los bosques. | UN | وقد يكون هناك مجال لتحسين جباية الإيرادات برفع قيمة الرسوم والإتاوات المفروضة على قطع الأخشاب والاستخدامات الأخرى للغابات. |
Sin embargo, al incorporar los costos externos de las actividades de gestión y extracción, es posible lograr simultáneamente la recaudación de ingresos y la promoción de mejores prácticas de gestión. | UN | ومع هذا فبحساب التكاليف الخارجية ﻷنشطة اﻹدارة والاستخراج يمكن تحقيق تحصيل العوائد والتشجيع على تحسين الممارسات اﻹدارية في آن واحد. |