"recaudar recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جمع الموارد
        
    • جمع موارد
        
    • زيادة الموارد
        
    • لجمع موارد
        
    También se prestaría asistencia para recaudar recursos financieros a fin de ejecutar el programa de acción convenido. UN ويقتضي ذلك أيضا تقديم المساعدة في جمع الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Los ingresos procedentes de la tasa sobre las emisiones de carbono y la tasa sobre las transacciones financieras permiten recaudar recursos de varios países pioneros y, además, existen muchas más opciones. UN وأتاحت الإيرادات المتأتية من بدلات انبعاثات الكربون ومن فرض ضريبة على المعاملات المالية جمع الموارد من عدد من البلدان الرائدة ويوجد الكثير من الخيارات الأخرى كذلك.
    Se debe prestar atención especial a los problemas concretos con que tropiezan las empresas pequeñas y medianas para recaudar recursos financieros para invertir en reducción de la contaminación. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المحددة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في جمع الموارد المالية لاستثمارها في التقليل من التلوث.
    A solicitud de algunos Estados Miembros, el Departamento estudió la posibilidad de recaudar recursos extrapresupuestarios. UN وقامت الإدارة، بناء على طلب من الدول الأعضاء، باستكشاف إمكانية جمع موارد خارجة عن الميزانية.
    Las Naciones Unidas comprenden esos temores y se han comprometido a recaudar recursos sustanciales para atender a los refugiados y asistir a las autoridades en su retorno al Afganistán cuando sea posible. UN والأمم المتحدة تفهم هذه الشواغل وقد آلت على نفسها جمع موارد ضخمة للعناية باللاجئين وللمساعدة في إعادتهم إلى أفغانستان متى أمكن ذلك.
    :: Adopción de estrategias de movilización de recursos para recaudar recursos básicos UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية
    :: Adopción de estrategias de movilización de recursos para recaudar recursos básicos UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية
    Los objetivos de financiación que se exponen a continuación reflejan las estimaciones del UNICEF de su capacidad de recaudar recursos ordinarios y otros recursos en los próximos cuatro años y de gestionar eficazmente esos recursos para lograr o promover resultados en favor de la infancia. UN 149- وتعبر الأهداف التمويلية المعروضة أدناه عن تقديرات اليونيسيف لقدرتها على جمع الموارد العادية وغيرها من الموارد في السنوات الأربع القادمة، وعلى إدارة هذه الأموال بصورة فعالة تؤدي إلى خدمة الأطفال.
    Dada la magnitud de la financiación que se requiere para lograr la transición a una economía sostenible, es necesario recaudar recursos financieros de toda la gama de fuentes privadas, públicas y mixtas, mediante múltiples canales e instrumentos. UN 57 - نظرا لضخامة احتياجات التمويل اللازمة لتحقيق الانتقال إلى اقتصاد مستدام، يتعين جمع الموارد المالية من مجموعة كاملة من المصادر الخاصة والعامة والمختلطة، وعن طريق قنوات وأدوات متعددة.
    La UNOCA y la UNOAU darán apoyo a la Unión Africana para organizar un foro de movilización de recursos con el fin de recaudar recursos financieros destinados a ejecutar la estrategia relativa al LRA. UN سيقدم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي الدعم إلى الاتحاد الأفريقي لتنظيم منتدى لتعبئة الموارد من أجل جمع الموارد المالية لتنفيذ استراتيجية التصدي لجيش الرب للمقاومة.
    Las fuentes nuevas e innovadoras de financiación para el desarrollo pueden aportar una contribución fundamental para recaudar recursos públicos internacionales, en particular para la financiación de los bienes públicos mundiales. UN 43 - ويمكن أن تسهم مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية إسهاما رئيسيا في جمع الموارد من الجهات العامة الدولية، ولا سيما من أجل تمويل المنافع العامة العالمية.
    e) La capacidad para recaudar recursos con fines comunitarios (“capacidad contributiva”) difiere de una sociedad a otra, y a aquellas que tienen una capacidad menor puede serles imposible proporcionar a su población servicios sociales adecuados. UN )ﻫ( القدرة على جمع الموارد ﻷغراض مجتمعية )القدرة على جباية الضرائب( تختلف من مجتمع إلى آخر، وأشد افتقارا الى هذه المجتمعات القدرة، قد تعجز عن تزويد سكانها مما يكفي من الخدمات الاجتماعية.
    En vista de que la oportunidad de recaudar fondos destinados a un desastre es limitada y efímera, el llamamiento de urgencia por el tsunami se prolongó durante la fase de recuperación, con lo que fue posible recaudar recursos con fines de construcción de viviendas, desarrollo de medios de subsistencia, microinfraestructura y medio ambiente, y los planes y programas de recuperación pudieron ejecutarse sin demoras. UN 52 - وإدراكا لضيق فرص جمع الأموال لأغراض الكوارث وقصر أمدها تم تمديد نطاق نداء تسونامي العاجل إلى مرحلة الانتعاش مما يتيح جمع الموارد اللازمة لأغراض المأوى وتطوير سبل كسب العيش وبناء الهياكل الأساسية الصغيرة ومتطلبات البيئة ومع إتاحة تنفيذ خطط وبرامج الانتعاش دون إبطاء.
    Sin embargo, en 2002 el Centro comenzó a recaudar recursos extrapresupuestarios para aumentar sus proyectos y actividades en el contexto del llamamiento anual del ACNUDH para recaudar fondos. UN ومع ذلك، بدأ المركز في عام 2002 عملية جمع موارد من خارج الميزانية لزيادة مشاريعه وأنشطته في إطار النداء السنوي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجمع الأموال.
    DECIDEN sustituir el antiguo fondo de solidaridad por un fondo denominado " Fondo de emergencia " destinado a recaudar recursos financieros para responder de manera específica a las situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o disturbios políticos de importancia; UN يقررون الاستعاضة عن صندوق التضامن السابق بصندوق يطلق عليه اسم " صندوق الطوارئ " بهدف جمع موارد تستخدم خصيصا لمواجهة حالات الطوارئ التي تنشأ بسبب الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات السياسية الخطيرة،
    También se pidió que se aclarara si las dificultades surgidas en el período 2006-2007 para recaudar recursos extrapresupuestarios de determinadas instituciones de Bretton Woods afectarían al programa de trabajo para el período 2010-2011. UN واستفسرت اللجنة أيضا، عما إذا كانت الصعوبات التي صادفتها عملية جمع موارد خارجة عن الميزانية من بعض مؤسسات بريتون وودز في الفترة 2006-2007 ويمكن أن تؤثر على برنامج العمل في الفترة 2010-2011.
    La Secretaría ha estudiado la posibilidad de recaudar recursos adicionales para la aplicación del Convenio de Basilea e iniciar una asociación con la Convención Marco y el Mecanismo para un desarrollo limpio. UN 10 - وقد استكشفت الأمانة إمكانية جمع موارد إضافية لتنفيذ اتفاقية بازل، وإمكانية إقامة شراكة مع الاتفاقية الإطارية ومع آلية التنمية النظيفة.
    :: Adopción de estrategias de movilización de recursos para recaudar recursos básicos UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية
    Con todo, si los donantes tuvieran suficiente interés, más adelante el Fondo podría considerar la posibilidad de recaudar recursos independientemente para administrar sus fondos y realizar inversiones propias. UN إلا أنه إذا توفرت الرغبة الكافية من جانب المانحين، يمكن للصندوق في وقت لاحق أن ينظر في زيادة الموارد على نحو مستقل من أجل إدارة أمواله والقيام بالاستثمارات الخاصة به.
    Se había establecido un fondo fiduciario -- diferente del que sería el fondo fiduciario del Banco Mundial -- para intentar recaudar recursos para apoyar el pago de los sueldos de los funcionarios, los maestros, los trabajadores de la salud y los funcionarios de aduanas y de policía. UN وقد كان هنالك في وقت مبكر صندوق استئماني - غيـر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي - لمحاولة زيادة الموارد لدعم المرتبات للموظفين الحكوميين والمعلمين والعمال الصحيين وموظفي الجمارك والشرطة.
    Se ha avanzado en la promoción de mecanismos de financiación innovadores destinados a recaudar recursos adicionales para el desarrollo. UN 32 - وتم إحراز تقدم في تشجيع آليات التمويل المبتكرة لجمع موارد إضافية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus