"recepción de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استلام
        
    • تلقّي المجلس
        
    • تسلُّمه
        
    • تسلّمه
        
    • ورود المطالبات
        
    • من تلقيه
        
    En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. UN وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب.
    20. El registro por la Junta Ejecutiva se considerará definitivo ocho semanas después de la fecha de recepción de la petición de registro, a menos que una Parte participante en el proyecto de forestación o reforestación propuesto en el marco del MDL o al menos tres miembros de la Junta Ejecutiva pidan una revisión del proyecto de forestación o reforestación propuesto. UN 20- يعتبر التسجيل لدى المجلس التنفيذي نهائياً بعد انقضاء ثمانية أسابيع من تاريخ تلقّي المجلس التنفيذي طلب التسجيل ما لم يطلب طرف معني بنشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة أو ما لم يطلب ثلاثة على الأقل من أعضاء المجلس التنفيذي استعراض نشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    La denuncia será efectiva tres meses después de la recepción de la correspondiente notificación por el depositario. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مُضي ثلاثة أشهر على استلام الوديع لهذا الاخطار.
    La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    El magistrado deberá decidir, razonando su fallo, en el plazo de cinco días a contar de la recepción de la solicitud. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    iv) El tiempo de que dispone la Junta para preparar su informe y sus recomendaciones se limitará a tres meses a contar de la fecha de recepción de la solicitud; UN `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛
    Con respecto a la declaración por parte del Iraq, la discusión se concentró en dos asuntos: el procedimiento logístico para la recepción de la declaración y la distribución del documento a los miembros del Consejo. UN وفيما يتصل بالتقرير العراقي، تمحور النقاش حول موضوعين اثنين هما: إجراءات استلام التقرير وتعميمه على أعضاء المجلس.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebraron un debate sobre la recepción de la declaración del Iraq. UN وأجرى أعضاء المجلس مناقشة بشأن استلام تقرير العراق.
    Sin embargo, no facilitó copia de ningún recibo del almacén u otro documento que demostrara la recepción de la mercancía por la empresa de transporte aéreo. UN غير أنها لم تقدم نسخة عن وصل المخزون أو أية مستندات أخرى تثبت استلام البضائع من جانب شركة الطيران.
    Número de casos tramitados en el plazo de 30 días a partir de la recepción de la recomendación de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina UN عدد القضايا التي بت فيها خلال 30 يوماً من استلام توصية من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة
    El tiempo transcurrido entre la fecha de recepción de la solicitud por el Servicio de Adquisiciones y la fecha en que se transmitió al Comité de Contratos era por término medio de 55 días. UN وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما.
    Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa UN تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة
    16. El registro por la Junta Ejecutiva se considerará definitivo ocho semanas después de la fecha de recepción de la petición de registro, a menos que una Parte participante en el proyecto de forestación o reforestación propuesto en el marco del MDL, o al menos tres miembros de la Junta Ejecutiva, pidan una revisión del proyecto de forestación o reforestación propuesto del MDL. UN 16- يعتبر التسجيل لدى المجلس التنفيذي نهائياً بعد انقضاء ثمانية أسابيع من تاريخ تلقّي المجلس التنفيذي طلب التسجيل ما لم يطلب طرف معني بنشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة أو ما لم يطلب ثلاثة على الأقل من أعضاء المجلس التنفيذي استعراض نشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la orden de conclusión del procedimiento o del laudo, cualquiera de las partes, notificando a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que dicte un laudo o un laudo adicional sobre las reclamaciones formuladas en el procedimiento arbitral pero no resueltas en su decisión. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّمه الأمرَ بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم وبشرط إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، أن تُصدرَ قرارَ تحكيم، أو قرارَ تحكيم إضافيًّا بشأن ما لم تفصِل فيه من طلبات قُدِّمت أثناء إجراءات التحكيم.
    La petición de examen podrá ser remitida por cualquiera de las partes a la autoridad nominadora dentro de los quince días siguientes a la recepción de la determinación de los honorarios por el tribunal arbitral. UN ويجب أن يقدّم الطرف طلب المراجعة في غضون 15 يوما من تسلّمه بيان هيئة التحكيم بتحديد الأتعاب والنفقات.
    :: Tramitadas solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes, cartas de asistencia y solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad (desde la recepción de la solicitud certificada por la misión hasta su aprobación por el Departamento) para 17 operaciones sobre el terreno UN :: تجهيز المعدات المملوكة للوحدات، وطلبات التوريد، ومطالبات التعويض عن الوفاة والعجز (بدءا من ورود المطالبات ممهورةً بتصديق البعثة إلى غاية موافقة الإدارة عليها) لما عدده 17 عملية ميدانية
    Según los términos y condiciones de la Sección de Servicios de Adquisición, el UNFPA pagará a los proveedores en los 30 días siguientes a la recepción de la factura. UN 328 - بموجب أحكام وشروط قسم خدمات المشتريات يجب أن يقوم صندوق السكان بالسداد خلال 30 يوما من تلقيه لفاتورة البائعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus