"receptores a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتلقية على
        
    • المستفيدة على
        
    • المستفيدة إلى
        
    • المتلقية في
        
    • المضيفة على
        
    • المتلقية إلى
        
    • المستفيدة في
        
    • المستفيدة من البرامج على
        
    • المستقبلة على
        
    • البلد المتلقي إلى
        
    • المشمولة بالبرنامج على
        
    • المتلقية من
        
    • البلدان المتلقية لها
        
    La comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos receptores a llevar adelante estos esfuerzos de coordinación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Concretamente, esas actividades ayudan a los países receptores a: UN وعلى وجه الخصوص، تساعد هذه الأنشطة البلدان المستفيدة على تحقيق ما يلي:
    También los órganos normativos instan periódicamente a donantes, Estados Miembros y países receptores a que eleven el monto de las contribuciones voluntarias. UN وتدعو أجهزة تقرير السياسات بانتظام أيضا الجهات المانحة والدول الأعضاء والبلدان المستفيدة إلى زيادة تبرعاتها.
    Las iniciativas de alivio de la deuda deben respetar el derecho de los países receptores a controlar la forma en que se utilizan los fondos. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    La comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos receptores a llevar adelante estos esfuerzos de coordinación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    :: Alentaremos a los bancos multilaterales de desarrollo a que ayuden a los países receptores a fortalecer la gestión del gasto público y la administración de los presupuestos. UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية
    Las respuestas de los países donantes y receptores a las mismas preguntas van en el mismo sentido. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    Tales mecanismos sólo podrían ser fructíferos y sostenibles si surgieran como iniciativa de los países receptores a nivel nacional. UN فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني.
    Dichos países alentaron también a los receptores a debatir abiertamente lo que debían hacer los donantes. UN وشجعت هذه البلدان أيضا البلدان المتلقية على أن تناقش صراحة ما ينبغي على الجهات المانحة أن تفعله.
    Una metodología de ese tipo ayudaría a los países receptores a especificar de forma más precisa el nivel, el tipo y la forma de asistencia que deseaban. UN ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر.
    En su larga historia en materia de cooperación, el Japón ha incitado a los países receptores a asumir la responsabilidad que les corresponde en la dirección y ejecución de los proyectos de cooperación, a fin de asegurar que, en el futuro, puedan hacerse cargo por sí solos de los proyectos. UN وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة.
    Sin embargo, su contribución debería ser más eficaz y dinámica y estar mejor dirigida, de manera que se facilitase el acceso de los países receptores a los mercados mundiales y les permitiese atraer inversiones extranjeras. UN على أنه ينبغي أن تكون مساهمات هذه الهيئات أكثر فعالية وأكثر دينامية وموجهة على نحو أفضل صوب أهداف معينة بحيث يتسنى تسهيل وصول البلدان المستفيدة إلى اﻷسواق العالمية ومساعدتها على جلب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Se invitó a los países donantes y a los países receptores a que, teniendo presente una perspectiva de género, consideraran la posibilidad de incluir temas relacionados con la protección de los derechos humanos y la prevención de la tortura en sus programas y proyectos bilaterales vinculados con la capacitación de las fuerzas armadas, las fuerzas de seguridad y los cuerpos penitenciario y de policía, así como del personal de atención de la salud. UN كما دعت البلدان المانحة والبلدان المستفيدة إلى النظر في تضمين برامجها ومشاريعها الثنائية المتصلة بتدريب أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن وموظفي السجون وأفراد الشرطة وموظفي الرعاية الصحية، المسائل التي تتعلق بحقوق الإنسان ومنع التعذيب، مع مراعاة المنظور الجنساني.
    Por consiguiente, el éxito del sistema de apoyo de las Naciones Unidas depende de que se ayude a los países receptores a crear, desarrollar y mantener instituciones y organizaciones capaces de aprender y transformarse continuamente, para apoyar mejor a los procesos nacionales de desarrollo. UN لذلك فإن نظام الدعم الناجح الذي تضطلع به الأمم المتحدة يعني مساعدة البلدان المتلقية في استنباط المؤسسات والمنظمات القادرة على التعلم والتغير باستمرار، وتطويرها والحفاظ عليها لكي يكون بوسعها أن تؤدي دورا حيويا أفضل لاستمرارية عمليات التنمية الوطنية.
    Respaldamos también el establecimiento de criterios adecuados para trazar los objetivos del Fondo a fin de evitar la experiencia desfavorable que actualmente enfrentan los Estados miembros receptores a la hora de negociar los objetivos del Fondo. UN ونؤيد أيضا وضع معايير مناسبة لتحديد أهداف الصندوق تجنبا للتجربة غير المواتية التي يتعين على الدول الأعضاء المتلقية في الوقت الراهن أن تمر بها في التفاوض على أهداف الصندوق.
    Pide además a las Naciones Unidas que faciliten esos procedimientos y alienta a los países receptores a hacer lo propio. UN وتطلب أيضا إلى الأمم المتحدة تسهيل هذه الإجراءات وتشجع البلدان المضيفة على ذلك.
    Su delegación considera que deben emplearse procedimientos simplificados, breves y rápidos para formular y aprobar ciclos de proyectos a fin de facilitar el acceso de los países receptores a los recursos del Fondo. UN ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    Como primer paso en la elaboración del proyecto, el FMAM ofrece financiamiento para ayudar a los países receptores a transformar un concepto de proyecto en una propuesta de proyecto. UN وكثيراً ما يقوم مرفق البيئة العالمية، كخطوة أولى في وضع المشاريع، بتقديم تمويل لمساعدة البلدان المستفيدة في وضع تصورها للمشروع في شكل اقتراح بمشروع.
    Las inversiones de los proveedores del Sur en infraestructura ayudan a los países receptores a diversificar sus economías. Esos proveedores suministran a menor costo fuentes de energía fiables, rutas de transporte y tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتساعد استثمارات مقدمي المساعدة الإنمائية الجنوبيين في الهياكل الأساسية البلدان المستفيدة من البرامج على تنويع اقتصاداتها، إذ أنها توفر مصادر طاقة يمكن التعويل عليها، وتوفر طرق النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتكاليف أقل.
    Por consiguiente, la Relatora Especial insta decididamente a todos los países receptores a velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran en sus territorios, y específicamente los de las trabajadoras migrantes, de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La AOD puede tener consecuencias importantes cuando se utiliza eficazmente y se orienta sobre todo por las necesidades de los países en desarrollo, como ilustraron algunos oradores al citar ejemplos de países que estaban pasando de la condición de receptores a la de donantes. UN وعندما تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة مناسبة وفعالة وتهتدي بشكل رئيسي باحتياجات البلدان النامية يمكن أن يكون لها تأثير بالغ، وقد وضّح ذلك بعض المتكلمين الذين قدموا أمثلة عن بلدان تنتقل من حالة البلد المتلقي إلى حالة البلد المانح.
    Esto se logrará ayudando a los países receptores a establecer marcos legislativos y financieros apropiados, encaminados a atraer inversiones extranjeras, y posibilitar que esos países compitan más eficazmente en la economía mundial. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار تشريعي ومالي مناسب يرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتمكين هذه البلدان من التنافس بقدر أكبر من الكفاءة في الاقتصاد العالمي.
    el Japón espera una cooperación más activa de los países receptores a fin de mantener, completar y fortalecer los distintos regímenes de no proliferación existentes en la actualidad. UN تتطلع إلى مزيد من التعاون النشط من جانب البلدان المتلقية من أجل الحفاظ على نظم عدم الانتشار القائمة وتكميلها وتعزيزها.
    La asistencia se debe concentrar en ayudar a los países receptores a construir un entorno nacional que facilite el desarrollo social. UN ويجب تركيز المساعدة على معاونة البلدان المتلقية لها على تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus