"receptores y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضيفة وبلدان
        
    • المستفيدة والبلدان
        
    • المتلقية والبلدان
        
    • المضيفة والبلدان
        
    • المضيفة وفي
        
    • المتلقي والبلد
        
    • المتلقية وتأمين
        
    • المستفيدة فضلاً
        
    • المستفيدة والتي تفي
        
    • المضيفة والجهات
        
    • المتلقية و
        
    • المتلقية وبينها وبين
        
    • المتلقية وزيادة
        
    • المتلقية ومن
        
    • المتلقية والجهات
        
    Dos países receptores y de origen han utilizado varios instrumentos de política para abordar este problema. UN وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Varios interesados recomendaron también explorar maneras de coordinar la presentación de informes entre los países receptores y donantes. UN كما أوصى عدد من أصحاب المصلحة باستكشاف سبل لضمان إبلاغ منسق بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Está integrado por 32 miembros que representan en forma equilibrada a los grupos de países receptores y donantes. UN ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Se trata de lograr una simbiosis productiva entre los países receptores y los países donantes de dinero. UN وهو يتعلق بتحقيق تكافل منتج بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة للنقد.
    Se ha agilizado el proceso de intercambio de opiniones entre los países donantes y los países receptores y en este sentido, el Organismo pide a todas las partes interesadas que formulen propuestas para el perfeccionamiento de las futuras actividades del OOPS. UN كما تتزايد عمليات تبادل اﻵراء بين البلدان المانحة والبلدان المضيفة. وفي هذا الصدد، دعا المفوض العام جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى تقديم مقترحات بشأن سبل تحسين أنشطة اﻷونروا.
    6. Desembolsos bilaterales netos de AOD para pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo, por países receptores y por donantes, 1995 y 1996 UN صافي مدفوعات المساعدة اﻹنمائيــة الرســمية الثنائية المقدمة إلى الدول واﻷقاليــم الجزريــة الصغيــرة النامية، حسب البلد المتلقي والبلد المانح، ١٩٩٥ و ١٩٩٦
    Se deberán utilizar al máximo los conocimientos técnicos y los recursos materiales locales y regionales para aumentar la capacidad institucional de los países receptores y la sostenibilidad de los beneficios. UN وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع.
    En ésta se deberá adoptar un enfoque global, que abarque cuestiones tales como las limitaciones económicas de los países receptores y los efectos de la migración en los países huéspedes, así como en los países de origen. UN وأوضح أن المؤتمر ينبغي أن يتبنى نهجا شاملا يغطي قضايا من قبيل القيود الاقتصادية المفروضة على الدول المتلقية وأثر الهجرة على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء.
    Ciertamente, dada la breve historia de la mundialización de la I+D, es necesario analizar mejor sus repercusiones en los países receptores y de origen. UN ونظراً لحداثة عهد عولمة البحث والتطوير، يلزم المزيد من التحليل لانعكاساتها على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء.
    Sin embargo, sólo un número limitado de países en desarrollo había atraído hasta ahora IED en I+D. La oradora describió las consecuencias para el desarrollo de los países receptores y los países de origen, y destacó la necesidad de formular y aplicar políticas de inversión e innovación como parte de una estrategia de desarrollo coherente. UN وشرحت رئيسة فرع تحليل قضايا الاستثمار الآثار الإنمائية على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء، وشددت على ضرورة رسم وتطبيق سياسات للاستثمار والابتكار في إطار استراتيجية إنمائية متسقة.
    14. Reafirma que los países receptores y donantes, así como las instituciones internacionales, deben esforzarse por aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 14 - تعيد تأكيد وجوب أن تجتهد البلدان المستفيدة والبلدان المانحة في زيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Una sólida gestión basada en los resultados y unos instrumentos sólidos de información han ayudado a la Subdivisión a obtener resultados mensurables, y son fundamentales para conseguir y mantener el apoyo de los países receptores y donantes. UN وقد ساعدت الأدوات المتينة للإدارة والإبلاغ القائمين على النتائج فرع منع الإرهاب على بيان نتائج قابلة للقياس، وهي أساسية بالنسبة لبناء واستدامة الدعم من البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    En este contexto, la distinción entre países receptores y países donantes es muy relativa, ya que Jordania, el mayor país receptor, es al mismo tiempo el principal país donante desde el punto de vista de los recursos que se destinan a las necesidades de los refugiados. UN وفي هذا السياق، فإن الفارق بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة يصبح فارقا نظريا بحتا. واﻷردن هو أكبر بلد مضيف وأكبر مانح، من حيث الموارد المخصصة لسد احتياجات اللاجئين.
    Las ONG que actúan en los países receptores y en los países de origen han recibido el apoyo generoso de donantes para que se adopten medidas eficaces contra la trata. UN وقد حظيت المنظمات غير الحكومية النشطة في البلدان المضيفة وفي البلدان المرسلة بدعم سخي من الجهات المانحة لضمان الإجراءات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Suiza Cuadro 6 Desembolsos bilaterales netos de AOD para pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo, por países receptores y por donantes, 1995 y 1996 UN الجدول ٦ - صافي مدفوعات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة إلى الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة النامية، حسب البلد المتلقي والبلد المانح، ١٩٩٥ و ١٩٩٦
    Se deberán utilizar al máximo los conocimientos técnicos y los recursos materiales locales y regionales para aumentar la capacidad institucional de los países receptores y la sostenibilidad de los beneficios. UN وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع.
    214.6 Resaltar la importancia de que la Cooperación Norte-Sur se ajuste a las prioridades nacionales del desarrollo nacional de los países receptores y la importancia de incrementar la eficacia de la ayuda al desarrollo. UN 214-6 يسلطون الضوء على أهمية التعاون بين الشمال والجنوب الذي تم تنسيقه مع أولويات التنمية الوطنية للبلدان المستفيدة فضلاً عن أهمية رفع كفاءة المساعدات الإنمائية.
    c) Prestar asistencia sistemática y continua a los países en desarrollo, a su solicitud, para encontrar soluciones a sus problemas de población; esa asistencia ha de proporcionarse en las formas y por los medios solicitados por los países receptores y más adecuados para satisfacer las necesidades de cada uno de los países; UN " )ج( تقديم المساعدة المنهجية والمستمرة الى البلدان النامية إذا ما طلبتها، في معالجة مشاكلها السكانية، على أن تقدم هذه المساعدة باﻷشكال والوسائل التي تطلبها البلدان المستفيدة والتي تفي على أفضل وجه باحتياجات كل بلد منها؛
    Los Estados Unidos esperan con interés colaborar con el OOPS, los gobiernos receptores y otros donantes para garantizar que se aborde esta cuestión, en particular en el contexto de la próxima Estrategia de mediano plazo del Organismo. UN وقال إن الولايات المتحدة تتطلع إلى العمل مع الوكالة والحكومات المضيفة والجهات المانحة الأخرى لكفالة معالجة هذه المسألة، بما في ذلك معالجتها في سياق الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة للوكالة.
    Las oficinas y unidades del Fondo informaron de la prestación de apoyo a iniciativas Sur-Sur en 55 países receptores y 57 países proveedores. UN وأفادت مكاتب ووحدات الصندوق عن تقديم الدعم إلى مبادرات بين بلدان الجنوب في 55 من البلدان المتلقية و 57 من البلدان المقدمة للمساعدات.
    d) Elaborar programas conjuntos a largo plazo para que sean ejecutados entre los países receptores y entre los países receptores y los países donantes; UN )د( صياغة برامج طويلة اﻷجل مشتركة فيما بين البلدان المتلقية وبينها وبين البلدان المانحة؛
    j) Velando por que todas las actividades de asistencia técnica aprovechen en la mayor medida posible los conocimientos técnicos y los recursos materiales locales y regionales para aumentar la capacidad institucional de los países receptores y la sostenibilidad de los beneficios; UN (ي) ضمان أن تُستَغَل إلى أقصى حد ممكن في جميع أنشطة المساعدة التقنية الخـبرة الفنية المحلية والإقليمية والموارد المادية في سبيل زيادة القــدرة المؤسساتية للبلدان المتلقية وزيادة استدامة المنافع المجنيَّة؛
    8. Con arreglo al modo propuesto de participación en la financiación de los gastos, todas las contribuciones en efectivo, incluidas las de gobiernos receptores y terceros, se depositarían en la Cuenta del FNUAP y se combinarían con los recursos ordinarios del Fondo. UN ٨ - وفي إطار ترتيب تقاسم التكاليف المقترح، ستوضع جميع المساهمات النقدية، بما فيها تلك المقدمة من الحكومات المتلقية ومن أطراف ثالثة، في حساب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتدمج في الموارد العادية للصندوق.
    Las Naciones Unidas es la organización adecuada para poner en marcha un mecanismo permanente que represente por igual los intereses de los países receptores y de los donantes. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الملائمة للبدء في إنشاء آلية دائمة تمثل مصالح البلدان المتلقية والجهات المانحة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus