"rechazó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفضت
        
    • ورفضت
        
    • ورفض
        
    • رُفض
        
    • رفض هذا
        
    • فرفضت
        
    • ورُفض
        
    • وقد رفض
        
    • ودحضت
        
    • عدم ذلك خلال
        
    • فقد رفض
        
    • رفض الفريق
        
    • يرفض الموقف
        
    • إذ رفض
        
    • قوبل بالرفض
        
    Aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة.
    Si bien somos plenamente conscientes de que Eritrea rechazó la resolución desde el primer día, se ha permitido que pase el tiempo acordado para su cumplimiento. UN ومع أننا نعي تماما أن إريتريا رفضت هذا القرار منذ اليوم الأول، فقد انقضت مهلة كافية للقيام بكل ما ينبغي القيام به.
    La Fiscalía propuso facilitar pruebas relativas a esas cuestiones de credibilidad, pero la Sala de Primera Instancia rechazó la propuesta. UN وقد اقترح الادعاء تقديم أدلة في ما يتعلق بهذه المسائل المتصلة بالمصداقية، ولكن الدائرة الابتدائية رفضت الطلبات.
    El Movimiento No Alineado rechazó la imposición de esa rigidez, representando una visión mundial alternativa, independiente y responsable. UN ورفضت حركة عدم الانحياز هذا الغرض المتعنت، فجاءت تمثل بديلا مستقلا ومسؤولا أمام الرأي العالمي.
    La Comisión, en votación registrada, rechazó la propuesta por 56 votos contra 12 y 8 abstenciones. UN ورفضت اللجنة هذا الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية ٥٦ صوتا معارضا مقابل ١٢ صوتا مؤيدا، وامتناع ٨ أعضاء عن التصويت.
    El demandado rechazó la opción del demandante y propuso a otros tres árbitros. UN ورفض المدعى عليه خيار المدعي واقترح ثلاثة محكمين آخرين بدلا عنه.
    Así pues, se rechazó la idea de depositar tales documentos en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فقد رفضت فكرة إيداع هذه الوثائق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Tayikistán rechazó la propuesta de la oposición de celebrar la siguiente ronda de negociaciones en Teherán y propuso, a su vez, celebrarlas en Ashkhabad o en Moscú. UN وقد رفضت حكومة طاجيكستان الاقتراح الذي تقدمت به المعارضة داعية فيه الى عقد الجولة المقبلة من المفاوضات في طهران، واقترحت بدورها عقدها في أشخاباد أو موسكو.
    Asimismo, esta Corte, en el asunto de Nicaragua, rechazó la afirmación de que el derecho de legítima defensa no estaba sujeto al derecho internacional. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    En ese momento Indonesia respondió positivamente, pero Portugal rechazó la idea. UN وكان رد فعل إندونيسيا في ذلك الحين إيجابيا ولكن البرتغال رفضت الفكرة.
    El Gobierno de Bangladesh rechazó la propuesta del Relator Especial. UN وقد رفضت حكومة بنغلاديش اقتراح المقرر الخاص.
    Se rechazó la solicitud de observadores debido a la falta de tiempo. UN رفضت طلبا ﻹرسال مراقبين لعدم كفاية المهلة الزمنية.
    El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    Agentes de la Policia Judicial le brindaron protección para asegurar su integridad física. La agraviada rechazó la protección. UN وقد عرض موظفو الشرطة القضائية توفير حماية لها لضمان سلامة شخصها ولكنها رفضت الحماية.
    El Comité rechazó la alegación del autor de que detener a los solicitantes de asilo es per se arbitrario. UN وقد رفضت اللجنة ادعاء صاحب الرسالة بأن اعتقال اﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء يعتبر في حد ذاته تعسفيا.
    En una votación registrada, la Comisión rechazó la propuesta por 56 votos contra 12 y 8 abstenciones. UN ورفضت اللجنة هذا الاقتراح، في تصويت مسجل بأغلبية ٥٦ صوتا مقابل ١٢ صوتا مع امتناع ٨ أعضاء عن التصويت.
    Tras examinar el caso, el Tribunal de Apelación estuvo de acuerdo con esa opinión y rechazó la petición de venia para apelar. UN وبعد إعادة النظر في القضية، اتفقت محكمة الاستئناف مع المحامي ورفضت طلب اﻹذن بالاستئناف.
    La tribu de los Ŷahalin rechazó la oferta, aduciendo que la tierra que se les ofrecía estaba próxima a un vertedero. UN ورفضت عشيرة الجهالين العرض، معلنة أن اﻷرض التي قدمت لهم تقع بالقرب من مقلب للقمامة.
    El Presidente Adjunto del Tribunal rechazó la queja por estimar que carecía de jurisdicción sobre los servicios de seguridad. UN ورفض نائب رئيس المحكمة الشكوى على أساس أنه ليست له ولاية على دوائر اﻷمن.
    En este referéndum se rechazó la propuesta de la independencia. UN وفي هذا الاستفتاء، رُفض اقتراح السعي إلى الاستقلال.
    La Comisión rechazó la propuesta en votación registrada por 67 votos contra 45 y 15 abstenciones. UN وقد رفض هذا الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية ٤٥ مقابل ٦٧، وامتناع ١٥ عضوا عن التصويت.
    La Sala de Apelaciones, por su parte, dictó un fallo relativo a la apelación de una sentencia condenatoria (rechazó la apelación y confirmó la sentencia original), así como seis decisiones sobre apelaciones de decisiones interlocutorias y otras 15 decisiones y órdenes. UN ومن جانبها أصدرت دائرة الاستئناف حكما في استئناف يطعن في إدانة فرفضت الاستئناف وأكدت الحكم الأصلي بالإضافة إلى ستة قرارات بشأن استئنافات تمهيدية و 15 قرارا وأمرا آخر.
    Se rechazó la apelación del demandado contra el auto del Tribunal de Primera Instancia. UN ورُفض الاستئناف المقدم من المدعى عليه ضد أمر المحكمة الابتدائية.
    Inicialmente, la población rechazó la anexión del Golán en 1981 y se declaró en huelga. UN وقد رفض السكان في بادئ اﻷمر ضم الجولان عام ١٩٨١، وقاموا بإضراب طويل.
    rechazó la denuncia de que el Gobierno no tenía la voluntad de ocuparse de esa cuestión e indicó que se habían constituido las estructuras necesarias. UN ودحضت الإدعاء بعدم وجود إرادة من جانب الحكومة على معالجة هذه القضية وأشارت إلى أنها قد أنشأت الهياكل الضرورية.
    Los autores alegan que la Junta de Inmigración y Refugiados rechazó la solicitud de asilo injustamente y de manera errónea. UN فبخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، يبيّن أصحاب الشكوى أن ك.
    En su decisión de 1834, el Consejo Privado Británico rechazó la reclamación de Drummond sosteniendo que: UN فقد رفض مجلس الملكة الخاص ببريطانيا المطالبة التي تقدم بها دروموند وعلل ذلك في قراره الصادر في 1834 بما يلي:
    Como el reclamante no facilitó esa información, el Grupo rechazó la reclamación. UN وبما أن صاحب المطالبة قصر في تقديم هذه المعلومات رفض الفريق هذه المطالبة.
    El concejero político a Merlin Reese, cuando estaba en la Oficina Central, Roger Darlington, rechazó la línea oficial para llamadas telefónicas, aquello sólo ha sido un modesto incremento, y dijo que el Parlamento no tiene modo de saber cómo van las comunicaciones Open Subtitles .. المستشار القانوني لمارلين ريز عندما كان في وزارة الداخلية مع روجر دلينجتون يرفض الموقف الرسمي من التجسس، و يقول أن هناك القليل من التقدم يحدث و يقول أن البرلمان سيعرف بأي حال من الأحوال مقادر الفائدة التي سوف يجنيها
    rechazó la noción de control demográfico, y eliminó los objetivos demográficos como base de la política, y en su lugar puso primero a la población. UN إذ رفض مفهوم السيطرة على السكان، واستبعاد الأهداف الديمغرافية كأساس للسياسة العامة، وبدلا من ذلك وضع الناس في المرتبة الأولى.
    La Comisión de Reforma de la Constitución incluyó la abolición de la pena de muerte en el proyecto inicial, pero la Conferencia rechazó la propuesta. UN وأدرجت لجنة استعراض الدستور مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في مشروعها الأولي، غير أن المقترح قوبل بالرفض من المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus