"rechazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرفوضة
        
    • المرفوضين
        
    • بالرفض
        
    • رفضهم
        
    • المنبوذين
        
    • تم رفضه
        
    • للرفض
        
    • الذين رُفضوا
        
    • الذين تُرفض طلباتهم
        
    • يُرفض طلبه
        
    • رفضها
        
    • أعقابهم
        
    • بعد أن رُفض طلبهم
        
    • استبعادها
        
    • ردهم
        
    El número de contratos bloqueados supera el centenar y el de rechazados es de 20. UN فقد بلغ عدد العقود المعلقة أكثر من مائة عقد والعقود المرفوضة ٢٠ عقدا.
    Además, los problemas relacionados con los solicitantes rechazados y con la integración de los refugiados reconocidos como tales se han agravado. UN وفوق ذلك فإن المشاكل المتصلة بالحالات المرفوضة وبدمج اللاجئين المعترف بهم أصبحت أكثر حدّة.
    Algunos candidatos rechazados han pedido a sus partidarios que se inscriban y voten el día de las elecciones. UN ودعا بعض المرشحين المرفوضين مؤيديهم إلى التسجيل والتصويت في يوم الانتخاب.
    Una delegación instó al ACNUR a que ampliase más sus funciones para supervisar el regreso de los casos rechazados y para ayudar en la reintegración de las personas que regresaban. UN وحث أحد الوفود المفوضية على زيادة تطوير دورها في رصد عودة اﻷشخاص المرفوضين والمساعدة على إعادة ادماج اﻷشخاص العائدين.
    - Cantidad de personal del ACNUR y del Gobierno formado en materia de protección de refugiados; - Número de refugiados a quienes se concede el estatuto de refugiado y número de casos rechazados al mes; UN • اعتماد قانون وطني للاجئين بحلول عام 2000؛ • عدد اللاجئين الذين منحوا مركز اللاجئ وعدد القضايا المرفوضة كل شهر؛
    - Número de apelaciones de solicitantes rechazados que han sido estimadas por los tribunales. UN عدد حالات الاستئناف الناجحة المعروضة على المحاكم من مقدمي الطلبات المرفوضة.
    - Reducción de los casos rechazados por defectos de forma. UN انخفاض عدد الحالات المرفوضة لأسباب رسمية.
    - Número de refugiados aceptados o rechazados. UN • عدد الحالات المقبولة أو المرفوضة.
    A su juicio, había errores y distorsiones en la aplicación del plan, el cual no podría satisfacer a los miles de solicitantes rechazados. UN وترى المغرب أنه توجد أخطاء وانحرافات في تنفيذ الخطة، وهو ما لا يمكن أن يؤدي إلى رضاء آلاف من مقدمي الطلبات المرفوضة.
    Dos delegaciones pusieron en duda la legitimidad de la intervención del ACNUR en los casos rechazados, e instaron a la prudencia. UN وتساءل وفدان عن شرعية مشاركة المفوضية فيما يتعلق بالحالات المرفوضة وحثا على توخي الحذر.
    ¿Y si alguien estuviera usando la lista de solicitantes rechazados para localizar compradores para los corazones de segunda mano? Open Subtitles عن طريق المسئول نفسه ماذا لو كان شخص يستخدم قائمة المرفوضين ليستهدف المشترين للقلوب المُستعملة؟
    24. Continuarán las iniciativas centradas en la repatriación voluntaria de los solicitantes de asilo vietnamitas rechazados que viven en el campamento de Palawan. UN ٤٢- سيستمر تركيز الجهود على عودة الفييتناميين ملتمسي اللجوء المرفوضين المقيمين في مخيم بلاوان إلى وطنهم طوعا.
    En él se continuaba el examen de la cuestión iniciado el año anterior, centrándose en la base jurídica para el retorno de personas a sus países de nacionalidad y en el papel del ACNUR respecto del retorno de los solicitantes de asilo rechazados. UN واستفاضت الورقة في دراسة المسألة التي جرت في العام الماضي، مركﱢزة على اﻷساس القانوني لعودة اﻷفراد إلى البلدان التي يحملون جنسيتها وعلى دور المفوضية فيما يخص عودة ملتمسي اللجوء المرفوضين.
    Se esperaba que los tres Estados afectados tomaran en cuenta esta posición y respondieran a las iniciativas libias, pero nuestros esfuerzos han sido rechazados. UN وكان اﻷمل هو أن تضع الدول الثلاث هذه المواقف في الاعتبار وتتجاوب مع المبادرات الليبية، ولكن جهودنا قوبلت بالرفض.
    Los dos países intercambiarán información y bloquearán el acceso a su territorio de los solicitantes rechazados por la otra parte en este tratado. UN وسيتبادل البلدان معلومات وسيقومان بإغلاق حدودهما في وجه طالبي اللجوء الذين رفضهم الشريك اﻵخر في هذا الاتفاق.
    Edgar, vayanse tu y los rechazados por MENSA de mi casa, ahora. Open Subtitles إدغار, اخرج أنت و أصدقاءك المنبوذين خارج منزلي الآن
    Los sanos se han beneficiado mientras que los potencialmente enfermos han sido injustamente rechazados. Open Subtitles كان فيها السليم هو المستفيد بينما العليل تم رفضه جوراً.
    Y pasar sus días como el resto de nosotros siendo rechazados, con la esperanza de tener la gran oportunidad. Open Subtitles إذ تقضي أيامها مثلنا جميعاً معرضةً للرفض وتأمل في اليوم الذي تنال فيه دوراً كبيراً.
    Se ha instaurado esa medida para que los reclutas menores de edad rechazados en una unidad no fuesen llevados a otro lugar para ser reclutados. UN وقد اُتخذ هذا التدبير لضمان ألا يُؤخذ القصر المتقدمون للتجنيد الذين رُفضوا في وحدة معينة إلى أماكن أخرى من أجل تجنيدهم.
    La Ley de refugiados y asilo garantiza el derecho a la protección judicial de los solicitantes de asilo rechazados. UN ويكفل قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق باللاجئين واللجوء " الحق في الحماية القضائية لملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم.
    Asimismo, el informe señalaba que los curdos perseguidos podían, en general, instalarse en otros lugares de Turquía y que en la mayoría de los países europeos no se consideraba que la situación de Turquía constituyera un motivo para no devolver a ese país a los solicitantes de asilo rechazados. UN وأشار التقرير إلى أن الأكراد الذين يعانون من الاضطهاد يمكنهم أن يقيموا في أماكن أخرى في تركيا، وأن معظم الدول الأوروبية لا ترى أن الحالة في تركيا تشكل أساساً لعدم إعادة طالب اللجوء، الذي يُرفض طلبه إلى تركيا.
    Resultaría contraproducente acuñar definiciones, conceptos y tendencias que han sido rechazados por un número significativo de Estados en el Grupo de Trabajo. UN وسيكون مــن غير المجدي محاولة وضع تعريفات وأفكار واتجاهات رفضها عدد كبير من الدول في الفريق العامل.
    Fueron rechazados por fuerzas del Irán antes de que pudieran actuar. UN فردتهم القوات اﻹيرانية على أعقابهم قبل أن يتمكنوا من القيام بأي عمل.
    Asunto: Devolución de solicitantes de asilo rechazados a México UN الموضوع: إعادة طالبي لجوء إلى المكسيك بعد أن رُفض طلبهم
    Muchos más casos de posesión han sido rechazados que aceptados por la iglesia. Open Subtitles هناك حالات عديدة من الإستحواذ الشيطاني يتم استبعادها... أكثر من تلك التي تقبلها الكنيسة.
    Los terroristas de Hezbolá intentaron también violar una posición israelí cercana al Monte Dov, aproximándose al puesto avanzado al amparo del fuego de armas ligeras y cohetes, pero fueron rechazados por los soldados israelíes. UN كذلك حاول إرهابيو حزب الله التعرض لموقع إسرائيلي قرب جبل دوف فاقتربوا منه تحت غطاء نيران الأسلحة الخفيفة والصواريخ ولكن القوات الإسرائيلية تمكنت من ردهم على أعقابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus