"rechazando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • برفض
        
    • رفضه
        
    • يرفضون
        
    • رفضها
        
    • في رفض
        
    • برفضها
        
    • وإذ نرفض
        
    • وترفض
        
    • رافضة
        
    • ترفضين
        
    • رافضاً
        
    • مع رفض
        
    • أرفضك
        
    rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    Es buena. Encuentra a Lucas en la zona final. rechazando ser negado. Open Subtitles هذا انطلاق لنجد لوكاس على خط النهاية يرفض ان يقصى
    Hoy, todos tenemos la oportunidad de comenzar a cambiar rechazando este cínico proyecto de resolución. UN ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة.
    La opinión de Namibia es que la comunidad internacional tiene razón al seguir rechazando el bloqueo unilateral contra el pueblo de Cuba. UN إن ناميبيا ترى أنه يحق للمجتمع الدولي أن يواصل رفضه للحصار الانفرادي ضد شعب كوبا.
    A decir verdad son los musulmanes bosnios los que ahora están rechazando el plan de paz y piden una transacción. UN وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط.
    En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. UN وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء.
    Mientras la Organización siga rechazando la admisión de la República de China en Taiwán, seguirá quebrantando el principio de la universalidad. UN وإن المنظمة تنتهك مبدأ العالمية طالما هي ترفض قبول انضمام جمهورية الصين في تايوان.
    Los Estados del Oriente Medio y del Asia meridional rechazan y siguen rechazando la posibilidad de que Israel se les sume. UN لقد رفضت دول الشرق اﻷوســط وجنــوب آسيــا ولا تزال ترفض ضم إسرائيل إليها.
    Sin embargo, el movimiento rebelde ha seguido rechazando los llamamientos, prolongando así la guerra y el sufrimiento de la población civil. UN ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين.
    Porque Israel ha rechazado y sigue rechazando la iniciativa conjunta de paz presentada en la Cumbre Árabe en Beirut. UN لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام.
    Por consiguiente, Etiopía está rechazando en la práctica la decisión de la Comisión de Fronteras relativa a la delimitación. UN ومن ثم ترفض إثيوبيا، في الواقع الممارس، قرار تخطيط الحدود الصادر عن لجنة الحدود.
    El OOPS sigue rechazando el sistema de permisos para la zona de separación en lo concerniente al acceso del personal del Organismo. UN وظلت الأونروا ترفض القبول بنظام التصاريح لدخول موظفيها إلى منطقة التماس.
    La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    En segundo lugar, el Líbano sigue rechazando todos los medios, incluso los ofrecidos por las Naciones Unidas, para negociar una solución al conflicto. UN وثانيا، أن لبنان لا يزال يرفض أي وسيلة، بما في ذلك الوسائل التي وضعتها اﻷمم المتحدة للتفاوض من أجل حل للصراع.
    Abjasia sigue rechazando la apertura de una dependencia de la Oficina de Derechos Humanos en Gali UN ظل الجانب الأبخازي يرفض السماح بفتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي
    i) rechazando o negándose a aceptar la solicitud de admisión de la persona como estudiante, o UN ' 1` برفض أو عدم قبول طلب يقدمه ذلك الشخص للقبول كطالب؛ أو
    Por ello, la delegación del Sudán continuará rechazando este tipo de resoluciones. UN ولهذا السبب فإن وفده سيواصل رفضه لمثل هذه القرارات.
    Los serbios de Bosnia continúan rechazando ese Plan de paz. UN حسنا، إن الصرب البوسنيين لا يزالون يرفضون خطة السلم تلك.
    Las autoridades federales no desean influir en la decisión definitiva aceptando o rechazando la recomendación. UN ولا تود السلطات الاتحادية أن تؤثر في القرار النهائي بقبول التوصية أو رفضها.
    Después de tres meses se les permitió que volvieran a las audiencias del Tribunal, pero el juez siguió rechazando las peticiones legales de los acusados. UN وبعد ثلاثة أشهر سمح لهم ثانية بمتابعة الاستماع في المحكمة ولكن القاضي استمر في رفض الطلبات القانونية التي قدمت من المتهمين.
    Todas las delegaciones deben apoyar la importante función de la Asamblea General y de la Tercera Comisión a ese respecto rechazando la moción. UN ويتعين على جميع الوفود أن تؤيد الدور المهم الذي تؤديه الجمعية العامة واللجنة الثالثة في هذا الصدد برفضها للطلب.
    rechazando de plano los intentos pasados, presentes y futuros de la India por imponer a la población de Jammu y Cachemira remedos de elección, ya que algo así no puede sustituir al derecho de libre determinación que el pueblo de Cachemira ha de poder ejercer con plena libertad, UN وإذ نرفض رفضا قاطعا الجهود التي بذلتها وتبذلها وستبذلها الهند لفرض انتخابات مزيفة على شعب جامو وكشمير، وذلك لأنها لن تكون بديلا لممارسة الشعب الكشميري لحق تقرير المصير بحرية،
    Para ello, la República de Guinea Ecuatorial se presenta abierta al mundo como un Estado pacífico, que da prioridad al dialogo y la negociación, rechazando toda forma de solución de conflictos por la fuerza. UN إن جمهورية غينيا الاستوائية تفتح أبوابها أمام العالم بوصفها دولة مسالمة تضع الحــوار والتفاوض في المقام اﻷول، وترفض القوة بأي شكل وسيلة لحل الصراعات.
    Si no estuviera casado, ella me estaría rechazando ahora mismo Open Subtitles لو لم أكن متزوجا، انها تريد ان تكون رافضة لي الآن.
    rechazando una vacuna antigripal por razones éticas, viniendo a trabajar y arriesgando tu salud a pesar de tus vacaciones. Open Subtitles ,ترفضين حقنة الإنفلونزا لأسباب أخلاقية . وتأتين للعمل وتخاطرين بصحتك . على الرغم من إجازتك الخاصة
    El Estado Parte recuerda que el propio autor prestó declaración en el juicio sin la ayuda de un intérprete y defendió también su propio caso en apelación, rechazando los servicios telefónicos de un intérprete. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم أدلة خلال المحاكمة من دون مساعدة أحد المترجمين الفوريين، وترافع أيضاً في قضيته لدى استئنافها، رافضاً الخدمات التي يقدمها أي مترجم فوري.
    Un verdadero diálogo entre civilizaciones contribuirá a fortalecer esta conciencia universal, rechazando al mismo tiempo el relativismo cultural que equivaldría a negar la diversidad y los valores comunes. UN ومن شأن إجراء حوار حقيقي بين الحضارات أن يساعد في تعزيز هذا الوعي العالمي مع رفض أي نظرية نسبية ثقافية تكون بمثابة نكران لكل من التنوع والقيم المشتركة.
    Temía que sintieras que te estaba rechazando! Open Subtitles خائفا أن تشعري أنني أرفضك ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus