rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، |
Es buena. Encuentra a Lucas en la zona final. rechazando ser negado. | Open Subtitles | هذا انطلاق لنجد لوكاس على خط النهاية يرفض ان يقصى |
Hoy, todos tenemos la oportunidad de comenzar a cambiar rechazando este cínico proyecto de resolución. | UN | ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة. |
La opinión de Namibia es que la comunidad internacional tiene razón al seguir rechazando el bloqueo unilateral contra el pueblo de Cuba. | UN | إن ناميبيا ترى أنه يحق للمجتمع الدولي أن يواصل رفضه للحصار الانفرادي ضد شعب كوبا. |
A decir verdad son los musulmanes bosnios los que ahora están rechazando el plan de paz y piden una transacción. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. | UN | وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء. |
Mientras la Organización siga rechazando la admisión de la República de China en Taiwán, seguirá quebrantando el principio de la universalidad. | UN | وإن المنظمة تنتهك مبدأ العالمية طالما هي ترفض قبول انضمام جمهورية الصين في تايوان. |
Los Estados del Oriente Medio y del Asia meridional rechazan y siguen rechazando la posibilidad de que Israel se les sume. | UN | لقد رفضت دول الشرق اﻷوســط وجنــوب آسيــا ولا تزال ترفض ضم إسرائيل إليها. |
Sin embargo, el movimiento rebelde ha seguido rechazando los llamamientos, prolongando así la guerra y el sufrimiento de la población civil. | UN | ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين. |
Porque Israel ha rechazado y sigue rechazando la iniciativa conjunta de paz presentada en la Cumbre Árabe en Beirut. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Por consiguiente, Etiopía está rechazando en la práctica la decisión de la Comisión de Fronteras relativa a la delimitación. | UN | ومن ثم ترفض إثيوبيا، في الواقع الممارس، قرار تخطيط الحدود الصادر عن لجنة الحدود. |
El OOPS sigue rechazando el sistema de permisos para la zona de separación en lo concerniente al acceso del personal del Organismo. | UN | وظلت الأونروا ترفض القبول بنظام التصاريح لدخول موظفيها إلى منطقة التماس. |
La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. | UN | وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات. |
En segundo lugar, el Líbano sigue rechazando todos los medios, incluso los ofrecidos por las Naciones Unidas, para negociar una solución al conflicto. | UN | وثانيا، أن لبنان لا يزال يرفض أي وسيلة، بما في ذلك الوسائل التي وضعتها اﻷمم المتحدة للتفاوض من أجل حل للصراع. |
Abjasia sigue rechazando la apertura de una dependencia de la Oficina de Derechos Humanos en Gali | UN | ظل الجانب الأبخازي يرفض السماح بفتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي |
i) rechazando o negándose a aceptar la solicitud de admisión de la persona como estudiante, o | UN | ' 1` برفض أو عدم قبول طلب يقدمه ذلك الشخص للقبول كطالب؛ أو |
Por ello, la delegación del Sudán continuará rechazando este tipo de resoluciones. | UN | ولهذا السبب فإن وفده سيواصل رفضه لمثل هذه القرارات. |
Los serbios de Bosnia continúan rechazando ese Plan de paz. | UN | حسنا، إن الصرب البوسنيين لا يزالون يرفضون خطة السلم تلك. |
Las autoridades federales no desean influir en la decisión definitiva aceptando o rechazando la recomendación. | UN | ولا تود السلطات الاتحادية أن تؤثر في القرار النهائي بقبول التوصية أو رفضها. |
Después de tres meses se les permitió que volvieran a las audiencias del Tribunal, pero el juez siguió rechazando las peticiones legales de los acusados. | UN | وبعد ثلاثة أشهر سمح لهم ثانية بمتابعة الاستماع في المحكمة ولكن القاضي استمر في رفض الطلبات القانونية التي قدمت من المتهمين. |
Todas las delegaciones deben apoyar la importante función de la Asamblea General y de la Tercera Comisión a ese respecto rechazando la moción. | UN | ويتعين على جميع الوفود أن تؤيد الدور المهم الذي تؤديه الجمعية العامة واللجنة الثالثة في هذا الصدد برفضها للطلب. |
rechazando de plano los intentos pasados, presentes y futuros de la India por imponer a la población de Jammu y Cachemira remedos de elección, ya que algo así no puede sustituir al derecho de libre determinación que el pueblo de Cachemira ha de poder ejercer con plena libertad, | UN | وإذ نرفض رفضا قاطعا الجهود التي بذلتها وتبذلها وستبذلها الهند لفرض انتخابات مزيفة على شعب جامو وكشمير، وذلك لأنها لن تكون بديلا لممارسة الشعب الكشميري لحق تقرير المصير بحرية، |
Para ello, la República de Guinea Ecuatorial se presenta abierta al mundo como un Estado pacífico, que da prioridad al dialogo y la negociación, rechazando toda forma de solución de conflictos por la fuerza. | UN | إن جمهورية غينيا الاستوائية تفتح أبوابها أمام العالم بوصفها دولة مسالمة تضع الحــوار والتفاوض في المقام اﻷول، وترفض القوة بأي شكل وسيلة لحل الصراعات. |
Si no estuviera casado, ella me estaría rechazando ahora mismo | Open Subtitles | لو لم أكن متزوجا، انها تريد ان تكون رافضة لي الآن. |
rechazando una vacuna antigripal por razones éticas, viniendo a trabajar y arriesgando tu salud a pesar de tus vacaciones. | Open Subtitles | ,ترفضين حقنة الإنفلونزا لأسباب أخلاقية . وتأتين للعمل وتخاطرين بصحتك . على الرغم من إجازتك الخاصة |
El Estado Parte recuerda que el propio autor prestó declaración en el juicio sin la ayuda de un intérprete y defendió también su propio caso en apelación, rechazando los servicios telefónicos de un intérprete. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم أدلة خلال المحاكمة من دون مساعدة أحد المترجمين الفوريين، وترافع أيضاً في قضيته لدى استئنافها، رافضاً الخدمات التي يقدمها أي مترجم فوري. |
Un verdadero diálogo entre civilizaciones contribuirá a fortalecer esta conciencia universal, rechazando al mismo tiempo el relativismo cultural que equivaldría a negar la diversidad y los valores comunes. | UN | ومن شأن إجراء حوار حقيقي بين الحضارات أن يساعد في تعزيز هذا الوعي العالمي مع رفض أي نظرية نسبية ثقافية تكون بمثابة نكران لكل من التنوع والقيم المشتركة. |
Temía que sintieras que te estaba rechazando! | Open Subtitles | خائفا أن تشعري أنني أرفضك .. |