"rechazar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفض
        
    • برفض
        
    • نبذ
        
    • أن ترفض
        
    • سيرفض الموافقة على
        
    • أن رفضت اللجنة ما
        
    • أن نرفض
        
    • يرفض أن
        
    Además, puesto que el Tribunal Constitucional entró en el fondo del asunto para rechazar la queja, los recursos internos fueron agotados. UN وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    Los adultos imputados tienen derecho a rechazar la asistencia de un abogado. UN وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام.
    Alega que trabajó para una empresa privada, no para las autoridades penitenciarias, y que no le obligaron a trabajar sino que gozó de libertad para rechazar la actividad laboral asignada. UN وهو يدّعي أنه كان يعمل لدى كيان خاص وليس لدى سلطات السجن وأنه لم يكن يعمل بموجب أمر بل كانت له حرية رفض هذا العمل.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    La Unión Europea exhorta a todos los burundianos a rechazar la violencia y optar con unidad de propósito por el camino conducente a una solución pacífica y negociada de sus problemas. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض.
    En China es una ofensa rechazar la comida o bebida de un anfitrión. Open Subtitles في الصين، يعتبر رفض من قُدم إليه الطعام أو الشراب إهانة
    Al mismo tiempo, las autoridades francesas se reservaban el derecho a rechazar la solicitud de la nacionalidad francesa en casos específicos. UN ولكن هذه المادة احتفظت، في الوقت ذاته، بحق السلطات الفرنسية في رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية في حالات بعينها.
    También podría permitirse un cambio de apellido cuando fuese irrazonable rechazar la solicitud, teniendo en cuenta los intereses del solicitante y los del Estado. UN ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة.
    La Comisión consideró preferible introducir una presunción de consentimiento en el caso en que las personas afectadas a quienes se ofrece la opción de rechazar la nacionalidad del Estado sucesor no lo declaren. UN وآثرت اللجنة اﻷخذ بافتراض الرضا حيثما أُعطي اﻷشخاص المعنيون خيار رفض جنسية الدولة الخلف، وظلوا صامتين.
    Por consiguiente, cabe rechazar la propuesta de incluir el tema 159 en el programa. UN ومن ثم، ينبغي رفض الاقتراح الداعي إلى إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال.
    xxx) Establecer el principio de rechazar la creación de santuarios de grupos armados en Estados vecinos. UN ' ٣٠` مبدأ رفض إنشاء ملاذات للجماعات المسلحة في الدول المجاورة.
    Esa es la razón de que debamos rechazar la inacción. UN وهذا هو السبب الذي يفرض علينا رفض الخمول.
    También podría permitirse un cambio de apellido cuando fuese irrazonable rechazar la solicitud, teniendo en cuenta los intereses del solicitante y los del Estado. UN ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة.
    Sin embargo, habría sido pertinente interponer una acción declaratoria civil contra el banco alegando que éste había quebrantado la ley al rechazar la solicitud de préstamo. UN إلا أنه كان من الممكن رفع دعوى مدنية تفسيرية ضد المصرف تقول بأنه تصرف ضد القانون حين رفض طلب القرض.
    Por lo tanto, debe rechazar la enmienda. UN لذلك فإنه يجب عليها رفض التعديل.
    Comentario 3: Se debería rechazar la segunda parte de la Recomendación 5 de la Mesa UN التعليق 3: ينبغي رفض الجزء الثاني من توصية المكتب رقم 5
    Comentario 5: Se debería rechazar la Propuesta 3 de la Mesa UN التعليق 5: ينبغي رفض الاقتراح 3 المقدم من المكتب
    Recomendación alternativa 12: Se debería rechazar la Propuesta 4. UN التوصية البديلة 12: ينبغي رفض الاقتراح 4.
    Puesto que sus recomendaciones no eran vinculantes, debía salvaguardarse la prerrogativa del jefe ejecutivo de rechazar la opinión de tales órganos. UN وحيث إن توصياتها غير ملزمة، فينبغي الإبقاء على الامتياز الذي يتمتع به المديرون التنفيذيون برفض ما تقدمه من مشورة.
    Debe aprender a rechazar la violencia, el extremismo y el terrorismo como solución a lo que denomina sus problemas de seguridad. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    En consecuencia, la Embajada ha recibido instrucciones de rechazar la protesta formulada por el Ministerio en su nota. UN ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة.
    c) rechazar la propuesta de expedición de RCE. UN (ج) سيرفض الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Tras rechazar la alegación del Estado Parte de que el trato privilegiado de las escuelas católicas romanas no era discriminatorio porque estaba consagrado en la Constitución, el Comité estimó que las diferencias de trato entre las escuelas de la religión católica romana y las escuelas de la religión del autor no podían considerarse razonables y objetivas. UN وبعد أن رفضت اللجنة ما أكدته الدولة الطرف من أن المعاملة التفضيلية للمدارس الكاثوليكية ليست تمييزاً لأن هذا التمييز مجسد في الدستور، رأت أنه لا يمكن اعتبار الفروق في المعاملة بين المدارس الدينية الكاثوليكية ومدارس الطائفة الدينية التي ينتمي إليها صاحب البلاغ فروقاً معقولة وموضوعية.
    Tenemos que rechazar la idea de que la explotación de los niños sólo tiene lugar en el mundo en desarrollo. UN يجب علينا أن نرفض فكرة أن استغلال اﻷطفال إنما يجري فقط في العالم النامي.
    - Por último, una reserva puede constituir para un " objetor persistente " el medio de manifestar ... la persistencia de su objeción: por medio de un tratado puede sin duda alguna rechazar la aplicación de una norma que no le es oponible en virtud del derecho internacional general. UN - وأخيرا، يمكن أن يكون التحفظ وسيلة ' ' لمعترض ملح`` لإظهار ملحاحية اعتراضه: فبإمكانه قطعا أن يرفض أن يطبق، بواسطة معاهدة، قاعدة لا يمكن الاحتجاج عليه بها بمقتضى القانون الدولي العمومي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus