"recién creada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • التي أنشئت حديثاً
        
    • التي أنشئت مؤخراً
        
    • الذي أُنشئ حديثاً
        
    • الذي أُنشئ مؤخرا
        
    • الحديث النشأة
        
    Parte importante de este objetivo del SELA será la promoción de la cooperación con la recién creada Asociación de Estados del Caribe. UN ويكمن جزء هام من هذا الهدف بالنسبة للمنظومة في تشجيع التعاون مع رابطة دول الكاريبي المنشأة حديثا.
    Esperamos que las Naciones Unidas nos apoyen en esta esfera, en particular en la recién creada Asociación de Estados del Caribe. UN ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا.
    Las nuevas disposiciones se aplicarán también a la recién creada Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). UN وسيبدأ العمل بالترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المنشأة حديثا.
    Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. UN ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية.
    La recién creada Dependencia de Desplazados Internos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también está atendiendo las solicitudes de formación sobre los desplazamientos internos procedentes de los gobiernos y de otros agentes. UN كما تستجيب وحدة المشرّدين داخلياً المنشأة حديثاً في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لطلبات من الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة للحصول على تدريب في مجال التشرُّد الداخلي.
    Para terminar, quiero referirme brevemente a la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la recién creada Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وفي الختام، أود أن أتناول موضوع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي أنشئت حديثا.
    La recién creada Sociedad Pública de Ferrocarriles ha preparado un borrador de reglas y procedimientos internos y ha empezado a funcionar. UN وقد وضعت الشركة العامة للسكك الحديدية المنشأة حديثا قواعد وإجراءات داخلية وبدأت تصبح جاهزة للتشغيل.
    Se ha nombrado a una mujer directora general de la recién creada Dirección General del Alumnado, que se encarga de las políticas del país en la esfera de la educación. UN وكانت المديرة العامة للمديرية العامة المنشأة حديثا للطلاب مسؤولة عن سياسات البلد في مجال التعليم.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Se prestó asistencia técnica jurídica a la recién creada Comisión de Lucha contra la Corrupción mediante la asignación a tiempo parcial de un funcionario. UN قدمت المساعدة التقنية القانونية إلى لجان مكافحة الفساد المنشأة حديثا من خلال تعيين عضو يعمل بنظام الدوام الجزئي.
    Le informaron que las autoridades preferían esperar los primeros resultados del trabajo de la recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos antes de estudiar la posibilidad de una visita del Relator Especial. UN وأُبلغ آنذاك بأن السلطات تفضل انتظار النتائج اﻷولى ﻷعمال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان المنشأة حديثا قبل النظر في زيارة يقوم بها المقرر الخاص.
    Es más, se ha pedido a esas personas y organizaciones que envíen a la secretaría documentos de proyectos y otro material pertinente para que se archive en la biblioteca de la secretaría, recién creada. UN يضاف إلى هذا أنه قد رُجي من جهات الاتصال هذه أن ترسل إلى اﻷمانة وثائق المشاريع والمواد اﻷخرى ذات الصلة لحفظها في مكتبة اﻷمانة المنشأة حديثا.
    Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. UN ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية.
    El Consejo deberá mejorar aún más su eficiencia a fin de dar lugar a la recién creada serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. UN وسيحتـاج المجلس إلــى زيادة تحسين كفاءته بغية استيعاب الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية المنشأ حديثا.
    Aún no ha concluido la contratación de personal para otra sección recién creada de planificación, cumplimiento y vigilancia. UN وتجري عملية تعيين موظفين للقسم المنشأ حديثا لشؤون التخطيط والامتثال والرصد.
    1 P-4, 1 P-3 y 1 de contratación local a la recién creada Dependencia de Coherencia de la Ayuda (componente II) (párr. 74 b)) UN ف 1-4، 1 ف-3، 1 من الرتبة المحلية إلى الوحدة المعنية باتساق المعونة المنشأة حديثاً (الدعامة الثانية) (الفقرة 74 (ب))
    1 P-3 y 1 Oficial Nacional a la recién creada Dependencia de Coherencia de la Ayuda (párr. 98 a)) UN 1 ف-3 ووظيفة موظف فني وطني إلى الوحدة المعنية باتساق المعونة المنشأة حديثاً (الفقرة 98 (أ))
    La recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos debería participar activamente en esos debates. UN وينبغي للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشئت حديثا أن تشارك مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    Mediante la Declaración, el Consejo se constituyó como el principal foro mundial para movilizar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general a la Iniciativa y la recién creada Unión Africana. UN ومن خلال هذا الإعلان الوزاري نصَّب المجلس نفسه المحفل العالمي الرئيسي لتعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره من أجل المبادرة، وكذلك من أجل الاتحاد الأفريقي الذي أنشئ مؤخرا.
    También se mencionó que ya existían precedentes en el uso del euro, como era el caso de la recién creada Corte Penal Internacional. UN وذُكر أيضا أن هناك بعض السوابق لاستخدام اليورو كعملة معتمدة، مثلما كان الحال في المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا.
    Esta Sección recién creada se ocupa de la adquisición de suministros, servicios y equipo, junto con la prestación de servicios de viaje, para todo el Tribunal. UN ١٠٣ - يُعنى هذا القسم الذي أنشئ حديثا بشراء اللوازم والخدمات والمعدات إضافة إلى توفير الخدمات المتعلقة بالسفر لكافة موظفي المحكمة.
    Redoblando los esfuerzos para atraer a un público más joven en el mundo árabe, la recién creada cuenta de YouTube en árabe ha hecho una contribución importante para definir las actividades de las Naciones Unidas en la región. UN وبمضاعفة الجهود الرامية إلى إشراك الجمهور الشاب في العالم العربي، حقق حساب الأمم المتحدة باللغة العربية المنشأ حديثاً على موقع يوتيوب أداء ملحوظاً في تتبُّع أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة.
    El proyecto de ley propuesto, si se adopta, quedará completado por la recién creada Unidad de Mujeres y Menores de la Policía Nacional de Liberia. UN وسوف يُستكمل مشروع التشريع المقترح إن اعتمد بقيام وحدة النسوة والأحداث التابعة للشرطة الوطنية في ليبيريا التي أنشئت حديثاً.
    El DRCH es la sede de las secretarías de Desert*Net Germany y la recién creada European DesertNet. UN ويستضيف المركز أمانتي الشبكة الألمانية لبحوث في مجال مكافحة التصحر والشبكة الأوروبية لبحوث مكافحة التصحر التي أنشئت مؤخراً.
    El funcionamiento eficaz de la recién creada Escuela Real de Jueces y Fiscales podría incidir en la calidad de la administración de justicia a largo plazo. UN ومن شأن الكفاءة في تشغيل المعهد الملكي لتدريب القضاة والمدعين العامين الذي أُنشئ حديثاً أن يكون لـه تأثير دائم على نوعية إقامة العدل وذلك على المدى الأطول.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNOTIL se centró, en particular, en la creación de capacidad institucional de la recién creada Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بوجه خاص على بناء القدرة المؤسسية لمكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة الذي أُنشئ مؤخرا.
    Por consiguiente, se propone redistribuir el puesto de Coordinador para el Estado de Derecho (D-2) y un puesto de Auxiliar Administrativo (Servicios Generales, contratación nacional) en la recién creada Oficina de Coordinación para el Estado de Derecho. UN ولذلك يُقترح نقل وظيفة منسق شؤون سيادة القانون (مد-2) ووظيفة أحد المساعدين الإداريين (فئة الخدمات العامة الوطنية) إلى مكتب تنسيق شؤون سيادة القانون الحديث النشأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus