Las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. | UN | وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية. |
Su propósito es fomentar la descentralización atrayendo la cooperación técnica al nivel local y aportando la asistencia de capital necesaria para que las autoridades locales recién establecidas puedan obtener experiencia en la administración de programas de desarrollo. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تعزيز اللامركزية عن طريق توجيه التعاون التقني الى المستوى المحلي وتوفير المساعدات الرأسمالية اللازمة للسلطات المحلية المنشأة حديثا كي تكتسب خبرة في مجال إدارة برامج التنمية. |
El apoyo prestado a las misiones recién establecidas también ha creado la necesidad de espacio de almacenamiento adicional. | UN | 8 - وأوجد الدعم المقدم إلى البعثات المنشأة حديثا حاجة أيضا إلى حيِّز تخزين إضافي. |
Asesoramiento estratégico acerca de los aspectos relacionados con las comunicaciones de las operaciones de mantenimiento de la paz planificadas, recién establecidas o ampliadas | UN | إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة |
Bancos, empresas transnacionales e instituciones de asistencia para el desarrollo han comenzado a reclutar personal experimentado en el extranjero para sus oficinas recién establecidas en el territorio. | UN | وقد بدأت المصارف والشركات عبر الوطنية ومؤسسات المعونة الانمائية بتعيين موظفين كبار من الخارج للاشراف على مكاتبها المنشأة حديثاً في اﻷرض الفلسطينية. |
- Introducir progresivamente los grados escolares segundo y tercero en las dos escuelas recién establecidas en Sidón y Tiro. | UN | - إدخال الصفين الثانويين الثاني والثالث في المدرستين المنشأتين حديثا في صيدا وصور. |
Se informó a la Comisión de que los puestos vacantes financiados con cargo a la cuenta de apoyo se han utilizado para atender las necesidades adicionales con cargo a la cuenta de apoyo en la Sede respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz recién establecidas. | UN | وأبلغت اللجنة أن وظائف حساب الدعم الشاغرة استخدمت لتلبية احتياجات حساب الدعم اﻹضافية في المقر المتصلة بعمليات حفظ السلام المنشأة حديثا. |
La Unión Europea apoya el análisis presentado por la Comisión Consultiva, que subrayó la prioridad que debe asignarse a las actividades judiciales y de mantenimiento del orden y al funcionamiento de las estructuras administrativas recién establecidas. | UN | وقد أيد الاتحاد الأوروبي التحليل الذي قدمته اللجنة الاستشارية الذي أكد الأولوية التي يجب منحها لأعمال الشرطة، وأنشطة الهيئة القضائية، ووضع الهياكل الإدارية المنشأة حديثا موضع التنفيذ. |
Todo el personal se concentró en el trabajo de despliegue rápido en las misiones recién establecidas y las fases posteriores del despliegue de personal de contingentes y personal civil. | UN | وقد تمت إعادة توجيه جميع الموظفين للعمل في مجال الانتشار السريع للبعثات المنشأة حديثا والمراحل التالية لانتشار أفراد الوحداث والأفراد المدنيين. |
El curso comprende los ámbitos de las relaciones con los medios de información, la coordinación de políticas con los asociados y la planificación operacional y logística durante la etapa de despliegue rápido de las misiones recién establecidas. | UN | وتشمل الدورة التدريبية مجالات العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط التشغيلي واللوجستي أثناء مرحلة النشر السريع للبعثات المنشأة حديثا. |
El curso se centraría en las relaciones con los medios de información, la coordinación de políticas con los asociados y la planificación operacional y logística durante la etapa de despliegue rápido de las misiones recién establecidas. | UN | وستركز الدورة التدريبية على العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط العملياتي واللوجستي أثناء مرحلة النشر السريع للبعثات المنشأة حديثا. |
Diseños modelo importantes preparados, con los que se elaboró un proyecto para campamentos militares y comisarías de policía a fin de prestar apoyo a las nuevas misiones y las misiones recién establecidas | UN | نموذجين رئيسيين وضعا للتصاميم، منهما مشروع نموذج لمعسكرات عسكرية ومراكز للشرطة، لدعم البعثات التي تبدأ عملها والبعثات المنشأة حديثا |
El curso se centraría en las relaciones con los medios de comunicación, la coordinación de políticas con los asociados y la planificación operacional y logística durante la etapa de despliegue rápido de las misiones recién establecidas. | UN | وتتناول الدورة التدريبية مجالات العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط العملياتي واللوجستي أثناء مرحلة الانتشار السريع للبعثات المنشأة حديثا. |
Evaluación previa al despliegue para comprobar las necesidades en materia de información pública y el plan de comunicaciones para las operaciones de mantenimiento de la paz planificadas, recién establecidas o ampliadas | UN | إجراء عملية تقدير قبل النشر للتأكد من توافر الاحتياجات الإعلامية وخطة اتصالات للعمليات الميدانية المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة |
La mayoría de los gobiernos hicieron referencia a su compromiso con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y explicaron en detalle las disposiciones institucionales existentes o recién establecidas para fomentar el adelanto de las mujeres en estas zonas y fortalecer su papel en la agricultura. | UN | وقد أشارت معظم الحكومات إلى التزامها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت وصفا مفصلا للترتيبات المؤسسية المنشأة حديثا أو القائمة من أجل النهوض بالريفيات وكذلك من أجل تعزيز دورهن في الزراعة. |
Tanto en el estado de Kordofan meridional como en el del Nilo Azul cobraron cierta fuerza las estructuras gubernamentales recién establecidas. El 27 de febrero el estado de Kordofan meridional designó un nuevo gobierno constitucional que tomó el relevo de la administración provisional. | UN | 17 - وفي كل من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اكتسبت الهياكل الحكومية المنشأة حديثا قدرا من الفعالية؛ إذ شكلت ولاية جنوب كردفان حكومة دستورية جديدة، في 27 شباط/فبراير، لتحل محل الإدارة المؤقتة. |
En el informe amplio se describían asimismo los efectos y actividades iniciales de las estructuras recién establecidas y del fortalecimiento de las capacidades de dirección, gestión y personal. | UN | 19 - ووصف التقرير الشامل كذلك الأثر الأولي للهياكل المنشأة حديثا وأنشطتها وتعزيز القدرات في مجالات القيادة والإدارة وملاك الموظفين. |
41J.5 El aumento del costo de la conservación del equipo de transporte se debe a que no se hizo la reposición de cuatro vehículos que debía hacerse en 1992-1993. El aumento inesperado del volumen de envíos y comunicaciones a misiones recién establecidas o existentes produjo los correspondientes aumentos en fletes y gastos conexos y en comunicaciones. | UN | ٤١ ياء - ٥ نجم ارتفاع كلفة صيانة معدات النقل عن عدم احلال أربع مركبات كان مطلوبا احلالها في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ أما الزيادة غير المتوقعة في حجم الشحنات والاتصالات الى البعثات المنشأة حديثا أو القائمة بالفعل، فقد أدت الى زيادات موازية تحت بند تكاليف الشحن وما يتصل به وتحت بند الاتصالات. |
Aunque se proporcionaron tres puestos adicionales del Servicio Móvil en el ejercicio económico 2000/2001 en curso, el apoyo de las misiones recién establecidas sigue poniendo a prueba los recursos humanos de la Base, cuestión, entre otras, que se abordará en el próximo examen del concepto de operaciones de la Base. | UN | وبالرغم من توفير ثلاث وظائف إضافية من فئة الخدمة الميدانية خلال فترة الميزانية الحالية 2000/2001، فما زال دعم البعثات المنشأة حديثا يمثل تحديا للموارد البشرية بالقاعدة. وستكون هذه المسألة ضمن المسائل التي سيجري تناولها في الاستعراض المقبل لمفهوم عمليات القاعدة. |
Ello daría mayor flexibilidad para desplegar a funcionarios a operaciones recién establecidas o ampliadas y colocar a funcionarios procedentes de misiones que se estuviesen reduciendo. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر المزيد من المرونة في إيفاد الموظفين إلى العمليات المنشأة حديثاً أو التي يجري توسيعها وفي تنسيب موظفين من بعثات يقلص حجمها. |
El curso incluye capacitación en conocimientos especializados, técnicas y tecnología de comunicación actuales en los ámbitos de las relaciones con los medios de información, la coordinación de políticas con los asociados y la planificación operacional y logística durante la etapa de despliegue rápido de las misiones recién establecidas. | UN | وتقدم الدورة تدريباً على مهارات الاتصالات التقنية الحالية، والتقنيات والتكنولوجيا في مجالات علاقات وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء والتخطيط التشغيلي واللوجستي خلال مرحلة النشر السريع للبعثات المنشأة حديثاً. |
La UNMIS siguió prestando apoyo a las recién establecidas comisiones de desarme, desmovilización y reintegración en el norte y el sur para aplicar el programa provisional de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 24 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان تقديم الدعم إلى لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنشأتين حديثا في الشمال والجنوب لتنفيذ البرنامج المؤقت لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En 2006-2007, se crearon dos puestos de categoría D-2 al frente de dos divisiones recién establecidas: la División de Operaciones, Programas e Investigación y la División de Procedimientos de Derechos Humanos. | UN | وفي الفترة 2006-2007، أُنشئت وظيفتان برتبة مد-2 لمنصبي رئيسين لشعبتين أنشئتا حديثا وهما: شعبة العمليات والبرامج والبحوث، وشعبة إجراءات حقوق الإنسان. |