"recién establecido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أنشئ حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثاً
        
    • أُنشئت مؤخرا
        
    • الذي أُنشئ مؤخرا
        
    • الذي أنشئ مؤخراً
        
    • تشكلت حديثا
        
    • المنشئ حديثا
        
    • الذي أُنشئ حديثا
        
    • الذي أُنشئ مؤخراً
        
    Al respecto, apoyamos las actividades del recién establecido Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, cuyo fin es colaborar en las actividades de seguimiento de la Cumbre. UN وفي هذا الصدد، نؤيد نشاط إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المنشأة حديثا للمساعدة في تنفيذ متابعة مؤتمر القمة.
    También se prevé la adquisición de programas de informática para el grupo del Sistema de Información Geográfica, recién establecido. UN وتشمل هذه التقديرات اعتمادا مخصصا لاقتناء مجموعات برامجية لخلية نظام المعلومات الجغرافية المنشأة حديثا.
    Para los países en desarrollo, en particular los PMA, constituirá una carga considerable adaptarse a este sistema mundial de comercio recién establecido. UN وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا.
    El fondo del seguro de enfermedad recién establecido tiene un déficit en aumento desde 1991, que obedece al aumento de los gastos médicos y a la mora en el pago de las contribuciones de las empresas. UN ويتزايد باستمرار عجز صندوق التأمين الصحي المنشأ حديثا منذ عام ١٩٩١، وذلك بسبب ازدياد اﻹنفاق على تكاليف الرعاية الصحية والمتأخرات في مساهمات المؤسسات.
    El recién establecido Grupo de Trabajo de la OMC sobre las relaciones entre el comercio y la inversión también espera aprovechar en sus deliberaciones futuras las conclusiones que alcancen ustedes. UN ومن المتوقع أيضاً أن يستفيد الفريق العامل المعني بالعلاقات بين التجارة والاستثمار التابع لمنظمة التجارة العالمية المنشأ حديثاً من النتائج التي تتوصلون إليها في مداولاته المقبلة.
    En 1998, estos asuntos se transfirieron al recién establecido Ministerio del Patrimonio Cultural, donde recibieron una atención destacada. UN وفي عام 1998، نُقلت هذه المسائل إلى وزارة التراث الثقافي الوطني المنشأة حديثاً حيث لقيت اهتماماً متميزاً.
    Ahora los Estados Miembros tienen por delante una nueva tarea: lograr que el Consejo de Derechos Humanos recién establecido sea un órgano eficaz y fiable. UN وتواجه الدول الأعضاء الآن مهمة جديدة، هي ضمان أن يكون مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا هيئة فعالة وموثوقا بها.
    También llegó a un acuerdo sobre los procedimientos para la elaboración de instrumentos legislativos, el papel del órgano asesor constitucional, Kau Hauatea, el sistema judicial y el recién establecido Fondo fiduciario internacional. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات سن القوانين، ودور الهيئة الاستشارية الدستورية، كاو هاواتيا، والجهاز القضائي، والصندوق الاستئماني الدولي الذي أنشئ مؤخرا.
    Esto hizo necesario que se prestara asistencia inmediata al recién establecido Gobierno de Rwanda para crear las necesarias condiciones de orden público, en un clima de confianza, para propiciar el pronto retorno de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país. UN ونشأت عن ذلك حاجة فورية الى مساعدة الحكومة المنشأة حديثا في رواندا على تهيئة الظروف اللازمة ﻹحلال القانون والنظام في إطار مناخ من الثقة من أجل تشجيع العودة المبكرة للاجئين والمشردين داخليا.
    La sesión inaugural del recién establecido Gobierno de la Federación se celebrará en Sarajevo y posteriormente en Mostar un mes después de la aprobación de las presentes leyes. UN ١٣ - تعقد الجلسة الافتتاحية لحكومة الاتحاد المنشأة حديثا في سراييفو، ثم، في وقت لاحق في موستار، وذلك بعد اعتماد هذا التشريع بشهر واحد.
    Con el nacimiento de una nueva Sudáfrica, el recién establecido Departamento de Educación adoptó la primera medida para abordar a nivel nacional la educación y la capacitación: el Gobierno hizo que la educación fuera gratuita y obligatoria durante los 10 primeros años escolares. UN ومع ولادة جنوب افريقيا الجديدة، اتخذت وزارة التعليم المنشأة حديثا الخطوة اﻷولى لتناول التعليم والتدريب على الصعيد الوطني. فجعلت الحكومة التعليم مجانا وإلزاميا خلال السنوات العشر اﻷولى من التدريس.
    Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. UN وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان.
    Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. UN وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان.
    La representante describió el papel y las funciones del recién establecido Consejo para el Análisis de las Cuestiones de Género. UN ٩٩ - ووصفت الممثلة دور ومهام مجلس التحليل المتصل بنوع الجنس المنشأ حديثا.
    La representante describió el papel y las funciones del recién establecido Consejo para el Análisis de las Cuestiones de Género. UN ٩٩ - ووصفت الممثلة دور ومهام مجلس التحليل المتصل بالجنس المنشأ حديثا.
    Estos coordinadores constituyeron un Comité de Dirección, presidido por el Presidente del Grupo de Trabajo sobre informática, que se encargaría de supervisar la gestión de la lista y la labor del recién establecido Centro Internacional de Cooperación sobre el Efecto del Año 2000 (CICE). UN وشكل أولئك المنسقون لجنة توجيهية يرأسها رئيس الفريق العامل المعني بالمعلوماتية، من أجل الإشراف على إدارة القائمة والعمل الذي يضطلع به مركز التعاون الدولي المنشأ حديثا بشأن عام 2000.
    15. Durante el cuarto período de sesiones de la Comisión, el Presidente de la Comisión fue elegido Presidente del recién establecido Grupo de Trabajo sobre la reglamentación internacional del transporte marítimo. UN 15- وفي الدورة الرابعة للجنة، انتخب رئيس اللجنة رئيسا للفريق العامل المعني بالتشريع الدولي للنقل البحري، المنشأ حديثا.
    Facilítese información sobre el recién establecido Consejo de la Presidencia, encargado de seguir de cerca las actividades de la Comisión. UN ويرجى تقديم معلومات عن مجلس الرئاسة المنشأ حديثاً المكلف برصد أنشطة الهيئة.
    Además de los servicios de mediación informales y confidenciales ya disponibles, los jueces del recién establecido Tribunal Contencioso-Administrativo tendrán la oportunidad de remitir a las partes a una mediación obligatoria en la Oficina del Ombudsman. UN فبالإضافة لخدمات الوساطة غير الرسمية والسرية التي كانت متوفرة، أصبح لدى القضاة في محكمة المنازعات المنشأة حديثاً إمكانية إحالة الأطراف إلى جهة وساطة مفوضة داخل مكتب أمين المظالم.
    Un centro de asistencia jurídica recién establecido en Hargeisa ha representado hasta la fecha a seis mujeres en controversias relacionadas con las tierras. UN ومثل مكتب للمساعدة القانونية أنشئ حديثا في هرجيسا حتى الآن ست نساء في نزاعات على الأرض.
    También llegó a un acuerdo sobre los procedimientos para la elaboración de instrumentos legislativos, el papel del órgano asesor constitucional, Kau Hauatea, el sistema judicial y el recién establecido Fondo fiduciario internacional. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات سن القوانين، ودور الهيئة الاستشارية الدستورية، والجهاز القضائي، والصندوق الاستئماني الدولي الذي أنشئ مؤخرا.
    En Africa, se espera que el recién establecido Banco Africano de Exportación e Importación promueva el comercio y la inversión intrarregionales. UN وفي أفريقيا، يتوقع أن يعزز المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد الذي أنشئ حديثاً التجارة والاستثمار داخل المنطقة.
    Kenya espera con interés someterse en 2010 al recién establecido mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. UN وتتطلع كينيا إلى الاستعراض الذي ستخضع له في عام 2010 من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان والتي أُنشئت مؤخرا.
    Si bien no hay actualmente enfoques sectoriales, el recién establecido enfoque del grupo de trabajo integrado/sectorial sobre la salud de coordinación de la asistencia humanitaria está funcionando bien en el Iraq, los Territorios Palestinos Ocupados y el Sudán. UN لا توجد حاليا نُهُج قطاعية شاملة رسمية. ومع ذلك، فـإن نهـج الفريق العامل للمجموعة/القطـاع الذي أُنشئ مؤخرا في مجـال تنسيق الأنشطة الإنسانية يعمل بنجاح في العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة والسودان.
    La Sra. Zulficar informó sobre las deliberaciones preliminares del recién establecido grupo de redacción sobre la promoción de derechos de los pueblos a la paz. UN وقدمت السيدة ذو الفقار تقريراً عن المداولات الأولية لفريق الصياغة المعني بتعزيز حق الشعوب في السلم، الذي أنشئ مؤخراً.
    Por último, su Oficina había participado en el primer período de sesiones del recién establecido Comité de la Mujer de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), celebrado en Beirut en diciembre de 2003. UN وأخيرا، قالت المستشارة الخاصة إن مكتبها شارك في الدورة الأولى للجنة المرأة التي تشكلت حديثا لدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، المعقودة في بيروت، في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    No obstante, en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra muchos de los informes del recién establecido Consejo de Derechos Humanos se presentaron tarde y con un número de palabras superior al permitido, lo que afectó a la tasa global de cumplimiento, que cayó al 35% frente al 44% alcanzado en 2006-2007. UN غير أنه، في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قدم الكثير من تقارير مجلس حقوق الإنسان المنشئ حديثا في مواعيد متأخرة وقد تجاوزت الحد الأقصى من عدد الكلمات المحدد، مما كان له أثر سلبي في إجمالي معدل الامتثال الذي انخفض إلى 35 في المائة مقابل 44 في المائة في 2006-2007.
    La primera consignación estándar de 20 millones de dólares del recién establecido fondo humanitario común se realizó en el mes de mayo, con intervenciones prioritarias dirigidas a proporcionar acceso hasta un total de 800.000 afganos a servicios esenciales de salud y a atender las necesidades de hasta 400.000 niños gravemente malnutridos, principalmente en el sur y el sudeste del Afganistán. UN وأُنجز في أيار/مايو صرف الدفعة الأولى من المخصصات الموحدة، وقدرها 20 مليون دولار، للصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية الذي أُنشئ حديثا والذي ترمي تدخلاته ذات الأولوية إلى توفير الخدمات الصحية الأساسية لعدد يبلغ 000 800 من الأفغان وإلى تلبية احتياجات عدد يصل حتى 000 400 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في مناطق أفغانستان الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    Serbia informó de que el recién establecido Grupo de Trabajo para la Asistencia a las Víctimas se encargaría de supervisar los progresos en la asistencia prestada a las víctimas con arreglo a los planes y el marco jurídico nacionales más generales. UN وأفادت صربيا بأن الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا الذي أُنشئ مؤخراً سيكون مسؤولاً عن رصد التقدم في توفير المساعدة للضحايا في الخطط الوطنية والإطار القانوني الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus