En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
El Gobierno añadió que las fuerzas de seguridad no habían arrestado o interrogado a los pacientes que recibían tratamiento médico en los hospitales. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن قوات الأمن لم تقم باعتقال أو استجواب المرضى الذين يتلقون العلاج الطبي في المستشفيات. |
Los pacientes pagaban según sus ingresos con arreglo a un baremo, y los que estaban sin empleo recibían tratamiento gratuito en los hospitales. | UN | ويدفع المرضى مبالغ متناسبة مع دخولهم، حسب جدول متدرج، ويتلقى العاطلون عن العمل علاجا مجانيا في المستشفيات. |
Según se ha comunicado, el porcentaje real de pacientes que recibían tratamiento era del 36% en 2006 y del 42% en 2007. | UN | وكانت النسبة المئوية الفعلية للمرضى الذين تلقوا العلاج 36 في المائة في عام 2006 و 42 في المائة في عام 2007. |
El Gobierno indicaba también que todos los migrantes, independientemente de su situación jurídica, recibían tratamiento médico cuando lo solicitaban. | UN | وتؤكد الحكومة كذلك أن جميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، يحصلون على علاج طبي عند الحاجة. |
Además, en 2007, la cantidad de personas que recibían tratamiento antirretroviral aumentó hasta 2.649 personas, y la distribución de preservativos se mantuvo en 950.000. | UN | وعلاوة على ذلك، وبحلول عام 2007، ارتفع عدد السكان الذين يتلقون علاجاً مضاداً للفيروسات العكوسة إلى 649 2 شخصاً، وتم توزيع 000 950 من الرفالات (الواقي الذكري)(). |
Con el PNUD como principal promotor para aumentar el alcance del programa, más de 700 pacientes recibían tratamiento en 12 puntos de suministro de metadona a finales de 2011. | UN | ومع كون البرنامج الداعي الرئيسي لتوسيع نطاق البرنامج، كان هناك ما يزيد على 700 مريض يتلقون العلاج في 12 مركزا للميثادون في نهاية عام 2011. |
A fines de diciembre de 2004, 5.050 burundianos recibían tratamiento, en comparación con 1.200 a comienzos de ese año. | UN | وبنهاية كانون الأول/ديسمبر 2004، كان هناك 050 5 بوروندي يتلقون العلاج بالمقارنة إلى 200 1 في بداية تلك السنة. |
Cinco años atrás, en el África al sur del Sáhara se consideraba que un diagnóstico de SIDA equivalía a una sentencia de muerte, y menos de 50.000 personas infectadas con el virus recibían tratamiento. | UN | قبل خمس سنوات، في أفريقيا جنوب الصحراء، كان التشخيص بإصابة أحد بمرض الإيدز يُنظر إليه على نطاق واسع باعتباره حكما بالإعدام، وكان أقل من 000 50 مصاب بالفيروس هم الذين يتلقون العلاج. |
Alrededor del 90% de los pacientes que recibían tratamiento en ese centro eran miembros del Ejército Nacional del Chad heridos en el conflicto con los grupos armados chadianos de oposición. | UN | ويشكل أفــراد الجيش الوطـني التشادي المصابون في الصراع مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية 90 في المائـة من المرضى الذين يتلقون العلاج في المركز. |
El informe del Secretario General sobre la situación de la pandemia del VIH/SIDA revela que en 2007 el número de nuevas infecciones con VIH era de 2 a 5 veces mayor que el aumento del número de personas que recibían tratamiento antirretroviral. | UN | إن تقرير الأمين العام عن حالة وباء الإيدز يكشف أن عدد الإصابات الجديدة بهذا الفيروس في عام 2007 كان أعلى بمرتين ونصف من الزيادة في عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
La estrategia tenía por objeto aumentar el número de personas que recibían tratamiento, reforzar los sistemas de salud e intensificar la labor de prevención. | UN | واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية. |
El número de personas que recibían tratamiento con antirretrovirales pasó de poco menos de 1 millón en 2005 a 3 millones de los 6,5 millones de personas que necesitaban ese tipo de medicación a fines de 2007. | UN | وقد زاد عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أقل قليلا من مليون شخص في عام 2005 إلى ثلاثة ملايين شخص في نهاية عام 2007، من بين 6.5 مليون شخص يحتاجون إلى تلقي هذا العلاج. |
La estrategia tenía por objeto aumentar el número de personas que recibían tratamiento, reforzar los sistemas de salud e intensificar la labor de prevención. | UN | واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية. |
Para fines de julio de 2009, 105.286 pacientes recibían tratamiento en el sector público, de los cuales el 61,8% eran mujeres. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه كان هناك 286 105 مريضا يتلقون العلاج في القطاع العام، منهم 61.8 في المائة من الإناث. |
En 2001, cuando la Asamblea General convocó un período extraordinario de sesiones sobre el VIH y el SIDA, 200.000 personas recibían tratamiento antirretroviral. | UN | في عام 2001، عندما عقدت الجمعية العامة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، كان 000 200 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Se le dijo al Relator Especial que los detenidos sólo recibían tratamiento odontológico urgente, si bien los presos convictos recibían un tratamiento dental más completo. | UN | وأُخبر المقرر الخاص أن المحتجزين لا يتلقون سوى علاج اﻷسنان الطارئ بينما ينال السجناء المدانون علاجا سنيا أكمل. |
No obstante, en comparación con las estimaciones del UNICEF de que unos 75.000 niños recibían tratamiento en 2005, esta cifra representa un aumento del 50% con respecto al número de niños de la región que lo recibieron en 2006. | UN | لكن بالمقارنة مع تقديرات اليونيسيف التي تشير إلى أن نحو 000 75 طفل تلقوا العلاج في عام 2005، فإن هذه النسبة تمثل زيادة بنسبة 50 في المائة في عدد الأطفال الذين تلقوا العلاج في المنطقة في عام 2006. |
En otra pregunta se pedía información sobre si los discapacitados recibían tratamiento médico habitual para mantener o mejorar su grado de funcionamiento y, en el caso de los países donde eso no sucedía, qué criterios se empleaban para determinar la necesidad de ese tratamiento. | UN | 45 - وطلب أحد الأسئلة معلومات عما إذا كان المعوقون يحصلون على علاج طبي منتظم للمحافظة على مقدرتهم على أداء الوظائف أو تحسينها، وما هي المعايير التي تحدد تقديم هذه الرعاية في البلدان التي لا يتوفر فيها هذا العلاج. |
La cobertura media de seguro médico era del 35% en América Latina, del 10% en Asia, y de menos del 8% en África. Además, solamente 5,2 millones de los 15 millones de personas que vivían con el VIH recibían tratamiento antirretroviral. | UN | ويبلغ متوسط تغطية التأمين الصحي 35 في المائة في أمريكا اللاتينية، و10 في المائة في آسيا، وأقل من 8 في المائة في أفريقيا()، إضافة إلى أن 5.2 ملايين فقط من بين 15 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشري يتلقون علاجاً مضاداً لفيروسات النسخ العكسي. |
Había aparecido también la heroína y se informó de que la edad media de quienes recibían tratamiento por consumir heroína como droga principal era de 23 años y disminuía constantemente. | UN | كما ظهر الهيروين الذي ذُكر أن متوسط عمر الأشخاص الذين يتلقّون العلاج بسبب تعاطيه كمخدر رئيسي هو 23 سنة وأنه آخذ بالتناقص. |
En 2007 recibían tratamiento antirretroviral menos de la mitad de las personas que lo necesitaban. | UN | وفي عام 2007، لم يتلق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة سوى أقل من نصف السكان الذين هم بحاجة إليه(124). |