Siempre que ha sido posible, se ha capacitado a la mano de obra local para llevar a cabo esas tareas, lo cual permite que esas personas reciban capacitación profesional y obtengan experiencia. | UN | وحيثما كان ممكنا، تم تدريب اليد العاملة المحلية للقيام بهذه المهام، لتمكين الأفراد من الحصول على تدريب مهني وعلى الخبرة. |
En vista de la reducción del número de becas del programa de desarme, se han limitado las posibilidades de que los diplomáticos de los países en desarrollo y países en transición reciban capacitación en la esfera de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | ١٧ - وقد نتج عن خفض عدد الزمالات في برنامج نزع السلاح الحد من الفرص المتاحة للدبلوماسيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال للحصول على تدريب في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Turquía recibirá a 500 cadetes de policía afganos por vez para qué reciban capacitación financiada por el Japón y los Estados Unidos. | UN | وستستضيف تركيا في كل مرة 500 مرشح من رجال الشرطة الأفغانية يتلقون تدريباً تموّله الولايات المتحدة واليابان. |
En particular, los Estados de origen pueden adoptar políticas bilaterales de migración circular que posibiliten que las personas reciban capacitación en el extranjero y facilitar así el proceso migratorio. | UN | وبصورة خاصة فقد تشارك دول المنشأ في سياسات ثنائية تتعلّق بالهجرة الدولية بما يتيح للأفراد الحصول على التدريب في الخارج ومن ثم تتيسّر عملية الهجرة. |
ii) Número de funcionarios encargados de aplicar la ley y de funcionarios de la justicia penal que reciban capacitación; | UN | `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون. |
El CEDAW ha insistido en la necesidad de que los miembros de diversos grupos profesionales, entre ellos los agentes de policía, los funcionarios judiciales y el personal del sector de atención de salud, estén más sensibilizados en cuestiones de género y reciban capacitación profesional para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن من الضروري زيادة مراعاة أفراد مختلف الفئات الفنية، بمن فيهم أفراد الشرطة، والهيئة القضائية والرعاية الصحية، للفوارق بين الجنسين، وحصولهم على تدريب فني في معالجة العنف ضد المرأة. |
Está claro que para los países de origen resulta ventajoso que sus ciudadanos reciban capacitación avanzada, en particular en ámbitos o disciplinas relacionados con esferas tecnológicas de evolución rápida. | UN | 204- ومن الواضح، ترى بلدان المنشأ فوائد في الحصول على تدريب متقدم لمواطنيها، وخاصة في المجالات أو التخصصات المتعلقة بالمجالات التكنولوجية السريعة التحرك. |
a) i) Que por lo menos el 95% del personal y sus familiares sobre el terreno reciban capacitación sobre control del estrés | UN | (أ) ' 1` حصول ما لا يقل عن 95 في المائة من الموظفين وأفراد أسرهم في الميدان على تدريب لمعالجة الإجهاد |
14. El Comité está preocupado por que las categorías profesionales competentes, en particular los militares, la policía y los que trabajan para la administración de justicia, no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 14- تشعر اللجنة بالقلق من أن الفئات المهنية ذات الصلة، وخاصة ضباط الجيش والشرطة والمسؤولين عن إقامة العدل، لا يحصلون على تدريب مناسب بشأن أحكام البروتوكول. |
a) i) Que por lo menos el 95% del personal y sus familiares sobre el terreno reciban capacitación sobre control del estrés | UN | (أ) ' 1` حصول ما لا يقل عن 95 في المائة من الموظفين وأفراد أسرهم في الميدان على تدريب لمعالجة الإجهاد |
Además, debe garantizar que los funcionarios pertinentes, en particular los profesionales médicos, reciban capacitación sobre la utilización del Protocolo de Estambul para detectar y documentar indicios de tortura y malos tratos. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن تلقي المسؤولين المعنيين، لا سيما العاملين في المجال الطبي، تدريباً على استخدام بروتوكول اسطنبول للتعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها. |
Además, debe garantizar que los funcionarios pertinentes, en particular los profesionales médicos, reciban capacitación sobre la utilización del Protocolo de Estambul para detectar y documentar indicios de tortura y malos tratos. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن تلقي المسؤولين المعنيين، لا سيما العاملين في المجال الطبي، تدريباً على استخدام بروتوكول اسطنبول للتعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها. |
Al Comité le preocupa también que los grupos profesionales pertinentes, en particular los que trabajan con la administración de justicia, no reciban capacitación sobre lo dispuesto en el Protocolo facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الفئات العاملة في مجال إقامة العدل، لا تتلقى تدريباً بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
Garantizar que los inspectores de trabajo reciban capacitación e información sobre el trabajo infantil. | UN | وضمان حصول مفتشي العمل على التدريب والمعارف اللازمة بشأن عمل الأطفال. |
La capacitación del personal encargado de la gestión de activos es sumamente importante, pero las necesidades operacionales pueden tener prioridad sobre la capacitación en algunos casos, lo cual puede hacer que reciban capacitación menos funcionarios durante el bienio. | UN | ورغم أن تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة الأصول يكتسي أهمية بالغة، فربما تتقدم الاحتياجات التشغيلية على التدريب في بعض الحالات، مما يسفر عن تدريب عدد أقل من الموظفين أثناء فترة السنتين. |
El hecho de que los inspectores de salvaguardias del OIEA reciban capacitación periódicamente en las instalaciones nucleares checas es prueba, entre otras, de la alta calidad de las salvaguardias y del sistema de control de la República Checa. | UN | ومن الأدلة على المعايير الرفيعة التي يراعيها نظام الرقابة والضمانات في الجمهورية التشيكية أن مفتشي الضمانات التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية يتلقون التدريب بصفة منتظمة في المرافق النووية التشيكية. |
El objetivo de extender la educación obligatoria hasta los 18 años es reducir al máximo las cifras de abandono, para garantizar que todos los jóvenes reciban capacitación y educación y alcancen como mínimo el nivel 1 de la formación profesional secundaria (SBO), lo que les facilitará la búsqueda de un puesto de trabajo. | UN | والهدف من زيادة الحد الأقصى إلى 18 عاماً هو خفض عدد المتسربين إلى أدنى حد عن طريق ضمان تدريب جميع الشباب وتعليمهم ووصولهم إلى المستوى الأول على الأقل من التعليم المهني الثانوي. فهذا سيجعل من السهل عليهم إيجاد وظيفة. |
Como se señala en el párrafo 145 supra, envía con regularidad a sus propios funcionarios para que reciban capacitación en ultramar con cargo al presupuesto público. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 145 أعلاه، ترسل الحكومة موظفيها بصفة منتظمة لتلقي التدريب في الخارج على نفقتها. |
La Junta recomienda que la Administración asegure que todos los funcionarios que puedan tener que evaluar a otros reciban capacitación apropiada con ese fin y que todos los demás funcionarios reciban información general al respecto en la entrevista para la evaluación. | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل تلقي جميع المسؤولين الذين من المرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا كافيا لهذه الغاية، وأن يقدم عرض عام لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم. |
También recomienda que todos los funcionarios gubernamentales reciban capacitación en materia de sensibilización en las cuestiones de género, con fundamento en la Convención. | UN | وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية. |
Recomienda además que los gestores y supervisores reciban capacitación sobre la forma de responder a las necesidades de los funcionarios con problemas médicos que puedan ser causa de ausencias prolongadas. | UN | وتوصي الوحدة أيضا بأن يتم تدريب المديرين والمشرفين على طرق تلبية احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل طبية قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
Se ha alentado también a las mujeres a que reciban capacitación para que puedan encargarse de coordinar el abastecimiento de agua en sus aldeas. | UN | وشُجعت النساء على تلقي التدريب كراعيات لمياه القرية، أي كمراكز تنسيق لهذه المشاريع. |
El PNUMA continuará estableciendo y prestando apoyo a campamentos naturales y de entrenamiento deportivo en ciudades específicas de países en desarrollo para que niños de comunidades poco privilegiadas reciban capacitación en liderazgo sobre el deporte y el medio ambiente. | UN | 27 - وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإنشاء ودعم معسكرات التدريب الطبيعية والرياضية في مدن المنطقة في البلدان النامية للأطفال من المجتمعات المحلية المحرومة لتلقي التدريب على الريادة في مجال الرياضة والبيئة. |