"recibe de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتلقاها من
        
    • تتلقاه من
        
    • يتلقاها من
        
    • تلقته من
        
    • تستلمه من
        
    • يتلقاه من
        
    • يتم تلقيها من
        
    • تلقاه اللجنة من
        
    • للتسليم من
        
    Malawi agradece la asistencia que recibe de la comunidad de donantes. UN وتقدر ملاوي المساعدة التي تتلقاها من مجتمع المانحين.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas responde positivamente a las numerosas solicitudes de ejemplares de la Lista que recibe de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالاستجابة، على نحو موات، للطلبات الكثيرة التي تتلقاها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بنسخ القائمة.
    No obstante, a medida que la región experimenta sus propios cambios, se hace más susceptible a las señales que recibe de la Unión Europea. UN ولكن بينما تشهد منطقاتنا تغيراتها الخاصة، فإنها تتأثر على نحو خاص بالإشارات التي تتلقاها من الاتحاد الأوروبي.
    Botswana valora muchísimo la asistencia, el apoyo y la cooperación que recibe de los países vecinos costeros y de tránsito. UN وتعرب بوتسوانا عن تقديرها البالغ للمساعدة والدعم والتعاون التي تتلقاه من بلدان المرور العابر والبلدان الساحلية المجاورة.
    Dinamarca es un país independiente, pero se beneficia en gran medida con el asesoramiento que recibe de la comunidad de organizaciones no gubernamentales del país. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    La Comisión agradece mucho todo el apoyo que recibe de esas autoridades, especialmente en un momento en que la situación de la seguridad en el Líbano sigue siendo muy inestable. UN وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد.
    Basándose en los informes certificados, el UNICEF reconoce como ingresos las contribuciones en efectivo que recibe de los Comités Nacionales. UN وبناء على التقارير المصادق عليها، تعترف اليونيسيف بالتبرعات النقدية التي تتلقاها من اللجان الوطنية بوصفها إيرادات.
    Por último, el desarrollo de la capacidad a nivel de la sociedad debe estar orientado a apoyar el objetivo de una administración pública más interactiva que no sólo aprenda de sus propias acciones, sino también de la retroinformación que recibe de la población en general. UN وأخيرا، تتطلب تنمية القدرات على المستوى المجتمعي دعم نموذج إدارة عامة تكون تفاعلية أكثر وتتعلم على نحو مواز من أعمالها ومن التعليقات وردود الأفعال التي تتلقاها من السكان بصورة عامة.
    16.24 La Junta supervisa la aplicación de los tratados en todo el mundo mediante el examen y el análisis de la información que recibe de unos 209 países y territorios. UN 16-24 وتتولى الهيئة رصد مدى تطبيق المعاهدات على نطاق العالم، من خلال فحص وتحليل المعلومات التي تتلقاها من زهاء 209 مصادر، ما بين بلد ومنطقة.
    El Comité está sumamente agradecido por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir beneficiándose de ella, ya que dicha práctica ha mejorado su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN 17 - وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة عليها.
    Responde a las demandas de formación y de asistencia técnica que recibe de los países de América Latina y el Caribe, de África central y occidental y de Asia. UN وتلبي طلبات التدريب والمساعدة التقنية التي تتلقاها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسط وغرب أفريقيا، وآسيا.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir utilizándola, ya que dicha práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. L. Reglamento UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    De acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, y con las consignaciones efectuadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Organización paga por los bienes y servicios que recibe de los contratistas comerciales. UN وتمشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ووفق المخصصات التي ترصدها الجمعية العامة للأمم المتحدة، تدفع المنظمة تكاليف السلع والخدمات التي تتلقاها من المتعاقدين التجاريين.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir utilizándola, ya que dicha práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    El Comité aprecia el apoyo que recibe de la Secretaría a ese respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة في هذا الصدد.
    El fortalecimiento de las actividades de la MONUA en materia de derechos humanos depende principalmente del apoyo que recibe de diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ٢١ - وتعزيز أنشطة البعثة في مجال حقوق اﻹنسان يتوقف بقدر كبير على الدعم الذي تتلقاه من مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    El Departamento de Asuntos Comerciales sigue un estricto método de examen de cada ITS que recibe de los bancos, las instituciones financieras y la Junta Monetaria de Singapur. UN وتعتمد إدارة الشؤون التجارية أسلوبا صارما في استعراض أي تقرير عن معاملة مشبوهة تتلقاه من المصارف والمؤسسات المالية والهيئة النقدية لسنغافورة.
    La UDPP utiliza habitualmente todo el material bibliográfico que recibe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en sus cursos sobre derechos humanos dictados durante todo el año. UN يستخدم الاتحاد اﻵن كل المواد الببليوغرافية التي يتلقاها من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في دوراته عن حقوق اﻹنسان التي يعقدها على مدار العام.
    La Junta estima que la falta de un acuerdo de nivel de servicios adecuado impide que la UNOPS pueda regular adecuadamente la calidad del servicio que recibe de sus prestadores de servicios. UN ويرى المجلس أن عدم وجود اتفاق مناسب بشأن مستوى الخدمة يمنع المكتب من التنظيم المناسب لنوعية الخدمة التي يتلقاها من الجهات التي تزوده بالخدمات.
    Antes de concluir, permítaseme dejar constancia del agradecimiento de Malawi por la cooperación que recibe de Tanzanía, Mozambique y Sudáfrica al poner sus puertos a disposición de Malawi. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أسجل تقدير ملاوي للتعاون الذي تلقته من تنزانيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا بوضع موانئها تحت تصرف ملاوي.
    La Secretaría debería formular normas y reglas todavía más restrictivas, hacer más rigurosa la gestión financiera, poner fin a los gastos innecesarios y al despilfarro y aprovechar al máximo los recursos que recibe de los Estados Miembros. UN وينبغي للأمانة العامة أن تصوغ أنظمة وقواعد تكون أكثر صرامة عند الاقتضاء وأن تزيد من إحكام الإدارة المالية، وأن تنهي الانفاق غير اللازم والتبديد، وأن تنجز أقصى ما يمكن بكل سنت تستلمه من الدول الأعضاء.
    Esos memorandos no sólo mejoran la difusión de la información y el intercambio de conocimientos, sino que también permiten que el Representante cuente con personal de apoyo en ambas oficinas, que se suma al personal de apoyo que recibe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN ولا تحسِّن هذه المذكرات تدفق المعلومات وتبادل الخبرات فحسب، بل تتيح كذلك للممثل أن يعين في كلا المكتبين موظفي دعم يضافون إلى الدعم بالموظفين الذين يتلقاه من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    También a través de la Unidad Central de Análisis de Riesgo se imparten instrucciones de actuación para aplicar toda la información que se recibe de la OLAF (Oficina de Lucha Anti-Fraude de la Unión Europea) o de cualquier otro Estado miembro, vía asistencia mutua sobre el asunto de referencia. UN ويتم أيضا من خلال الوحدة المركزية لتحليل المخاطر إعطاء التعليمات للعمل على تطبيق جميع المعلومات التي يتم تلقيها من مكتب مكافحة الغش التابع للاتحاد الأوروبي أو من أي دولة عضو، من خلال المساعدة المتبادلة، بشأن المسألة المشار إليها.
    Esto facilita una evaluación objetiva de la cooperación que la Comisión recibe de los Estados Miembros a los que la ha solicitado. UN ويسهِّل ذلك إجراء تقييم موضوعي للتعاون الذي تلقاه اللجنة من الدول الأعضاء التي توجِّه إليها الطلبات.
    Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición, podrá considerar el presente Protocolo como la base jurídica necesaria para la extradición referente a tales delitos. UN " اذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً للتسليم من دولة طرف أخرى لاتربطها بها معاهدة تسليم، يمكنها أن تعتبر هذا البروتوكول أساساً قانونياً للتسليم فيما يتعلق بهذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus