"recibe el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدعمه
        
    • يدعمه
        
    • يتلقى الدعم
        
    • وتدعمه
        
    • ويتلقى الدعم
        
    • حظي بالدعم
        
    • يحصل على دعم
        
    Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. UN وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال.
    Este programa requerirá una acción intensa en Benin, el Gabón y el Senegal, que financian conjuntamente un proyecto que también recibe el apoyo de Bélgica. UN وهذا البرنامج سيتطلب القيام بعمل مكثف في بنن والسنغال وغابون، التي تشترك معاً في تمويل مشروع تدعمه بلجيكا أيضاً.
    El programa de efectos inmediatos de recuperación y empleo en el Afganistán, se especializa en las obras públicas y recibe el apoyo del PNUD y los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN برنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة هو برنامج أشغال عامة سريع الأثر يدعمه البرنامج الإنمائي ومتطوعو الأمم المتحدة.
    Desde 1994, Turquía ha sido anfitrión de la dependencia de coordinación de programas del programa para la gestión y la protección ambientales del Mar Negro, que recibe el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ومنذ عام ١٩٩٤ تستضيف تركيا وحدة تنسيق البرامج التابعة لبرنامج اﻹدارة البيئية والحماية للبحر اﻷسود، الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية.
    No obstante, cada oficina recibe el apoyo de los donantes mediante la financiación de proyectos concretos. UN بيد أن كل مكتب يتلقى الدعم من الجهات المانحة من خلال تمويل المشاريع.
    Un programa adicional, el Procurement Strategy for Aboriginal Business, fue preparado por el Departamento de Asuntos Indígenas y Desarrollo de la Región Septentrional (DIAND) y recibe el apoyo de Public Works and Government Services Canada. UN وثمة برنامج إضافي هو استراتيجية المشتروات للأعمال التجارية للسكان الأصليين وقد تم تطويره من جانب وزارة الشؤون الهندية والتنمية الشمالية، وتدعمه وزارة الخدمات والأشغال الحكومية في كندا.
    La UNCTAD ha prestado servicios para las negociaciones y asistencia técnica por conducto del proyecto del SGPC, que funciona en la UNCTAD y recibe el apoyo de ésta. UN وتوفرت خدمة المفاوضات والمساعدة التقنية من خلال مشروع النظام العالمي لﻷفضليات التجارية الذي يوجد مقره في اﻷونكتاد، ويتلقى الدعم منه.
    El examen, que recibe el apoyo de los cinco organismos interesados, tiene por objeto acelerar el proceso de aplicación y aumentar su eficacia. UN ويرمي الاستعراض، الذي تدعمه خمس وكالات، إلى تعجيل عملية التنفيذ وجعلها أكثر فعالية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha establecido un fondo de reserva para el desembolso inmediato de efectivo como parte del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el socorro en casos de desastre, que actualmente recibe el apoyo de cuatro donantes. UN وقام مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية بإنشاء صندوق احتياطي لتوفير تسديد نقدي في إطار صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للمساعدة الغوثية في حالات الكوارث الذي تدعمه حاليا أربع جهات مانحة.
    El comportamiento irresponsable de ese régimen, que recibe el apoyo de ciertos Estados poseedores de armas nucleares en ese sentido, ha afectado adversamente la posibilidad de crear en la región tal zona en el futuro cercano. UN ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد.
    El programa Acción descentralizada en favor de las mujeres y los niños en Nepal, que recibe el apoyo del UNICEF, es un ejemplo de las fructíferas iniciativas dirigidas a beneficiar a las mujeres y los niños desde el nivel normativo hasta el de prestación de servicios. UN ويمثل العمل اللامركزي لصالح الطفل والمرأة الذي تدعمه اليونيسيف واحداً من الأمثلة الناجحة التي تستهدف المرأة والطفل من مستوى رسم السياسة إلى مستوى تقديم الخدمات.
    El programa mundial Sandwatch, que recibe el apoyo de la UNESCO, contribuye de forma considerable a resolver problemas relacionados con el cambio climático o la vigilancia costera. UN 43 - ويسهم برنامج مراقبة الشواطئ، الذي تدعمه اليونسكو، إسهاما كبيرا في التصدي لمسائل تغير المناخ ورصد السواحل.
    En la República Democrática Popular Lao el UXO-LAO (Programa nacional integrado de remoción de municiones y artefactos explosivos sin detonar), que recibe el apoyo del PNUD y el UNICEF, continuó eliminando esas municiones y artefactos, presentes en 14 de las 17 provincias del país. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واصل برنامج لاو الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة، الذي يدعمه كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، إزالة الذخائر غير المنفجرة التي تلوث ١٤ مقاطعة من أصل ١٧ مقاطعة.
    - La Oficina está dirigida por el Alto Comisionado, que recibe el apoyo directo del Alto Comisionado Adjunto y de la Oficina Auxiliar; UN - يرأس المفوضية المفوض السامي الذي يدعمه مباشرة نائب المفوض ومكتب الموظفين؛
    El proyecto integrado de población y salud reproductiva, que recibe el apoyo del UNFPA, se ejecuta en seis distritos y está dirigido a beneficiar a las mujeres y los grupos socialmente excluidos. UN أما المشروع المتكامل للسكان والصحة التناسلية الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان فينفذ في 6 مقاطعات ويستهدف المرأة والجماعات المستبعدة اجتماعياً.
    Una contribución gubernamental de contraparte en efectivo es un pago en efectivo efectuado al PNUD por un gobierno en moneda local para un programa o proyecto que recibe el apoyo del PNUD. UN 1 - المساهمة الحكومية النقدية المناظرة هي مبلغ نقدي تدفعه الحكومة للبرنامج الإنمائي بالعملة المحلية لصالح برنامج أو مشروع يدعمه البرنامج الإنمائي.
    Esta es una cuestión delicada para la República de Moldova dada la existencia, en la región de Transnistria, de un régimen separatista inconstitucional que recibe el apoyo militar de la Federación de Rusia. La economía de la región se basa principalmente en la fabricación y tráfico ilícitos de armas y municiones, que se venden a otras zonas separatistas en conflicto de la región. UN وقال إن ذلك يمثل قضية حساسة بالنسبة لجمهورية مولدوفا نظرا لوجود النظام الانفصالي غير الدستوري الذي يدعمه الاتحاد الروسي عسكريا في منطقة ترانسستريا والذي يعتمد اقتصاده أساسا على الإنتاج غير المشروع للأسلحة والذخائر والاتجار بها وتسويقها إلى مناطق الصراعات الانفصالية الأخرى في المنطقة.
    La otra es una actividad de CTPD sumamente innovadora, que recibe el apoyo de otras dependencias del PNUD, como la Dirección Regional de África y la División de Ciencia, Tecnología, Energía y Sector Privado. UN أما المبادرة اﻷخرى فهي عبارة عن نشاط ابتكاري جدا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتلقى الدعم من وحدات أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل المكتب اﻹقليمي لافريقيا، وشعبة العلوم والتكنولوجيا والقطاع الخاص.
    143. En consecuencia, el Ministerio de Educación no considera que sea necesario establecer un sistema de quejas que permita decidir si un niño recibe el apoyo o las medidas de ajuste que necesita y si el apoyo se presta en un entorno que promueve la inclusión. UN 143- وبناءً عليه، لا ترى وزارة التعليم حاجة إلى إنشاء نظام للشكوى حيث يمكن أن يقرر إن كان الطفل يتلقى الدعم والتعديل الذي هو في حاجة إليه وأن الدعم يقدم في بيئة تشجع على الاندماج.
    191. Otra forma de vivienda asequible que recibe el apoyo del Gobierno de Escocia, aunque a una escala muy inferior, es la vivienda de propiedad compartida. UN 191- وهناك شكل آخر من أشكال الإسكان الذي يمكن تحمُّل تكلفته وتدعمه الحكومة الاسكتلندية، ولو أن مستوى ذلك الدعم منخفض بدرجة كبيرة، هو إسكان الملكية المشتركة.
    La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General, y recibe el apoyo de los recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. UN ومكتب المدير التنفيذي لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    No obstante, como se desprende de las actividades de la Fundación, esta transición solo será efectiva si recibe el apoyo a nivel nacional y local de todos los interesados pertinentes tanto en el sector público como en el privado. UN لكن هذا التحول، حسبما يبين من أعمال المؤسسة، لا يكون فعالا إلا إذا حظي بالدعم على الصعيدين الوطني والمحلي من كل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Este proyecto tiene por finalidad promover la salud de la familia por conducto de los centros públicos de salud y recibe el apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا المشروع هو تعزيز صحة العائلة من خلال المراكز الصحية الحكومية وهو يحصل على دعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus