"reciben a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستقبل
        
    • تستضيف
        
    • باستقبال
        
    • ويستقبل
        
    • ناحية يقدم
        
    En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    Estas violaciones constituyen un riesgo significativo para la Organización así como para los Estados Miembros que reciben a personas que viajan con documentos ilegales. UN وتشكل تلك الانتهاكات خطرا على المنظمة، فضلا على الدول الأعضاء التي تستقبل أشخاصا مسافرين بوثائق غير قانونية.
    Asimismo, es preciso consultar a las comunidades locales que reciben a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas. UN ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة.
    Los Golden Bears de California reciben a los Bruins de U.C.L.A. Open Subtitles فريق دببة كاليفورنيا الذهبية , تستضيف لوس انجلس بروينز
    Alentando a la comunidad internacional a que siga proporcionando a los países que reciben a refugiados diversas formas de asistencia y cooperación de manera que puedan seguir prestando asistencia a los refugiados afganos, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين وعلى التعاون معها كي تتمكن من الاستمرار في مساعدة اللاجئين الأفغان،
    - Se han abierto en universidades cinco centros de asesoramiento jurídico con miras a la protección de los derechos humanos, en los que los estudiantes de derecho reciben a los ciudadanos. UN كما افتُتِحت بالجامعات خمسة مراكز مساعدة قانونية للدفاع عن حقوق الإنسان؛ ويقوم باستقبال المواطنين فيها مجموعة من الطلاب الدارسين للقانون؛
    Los oficiales de inmigración también reciben a los yates visitantes e inspeccionan los documentos de viaje de todas las personas que entran al país por esa vía. UN ويستقبل موظفو الهجرة أيضا جميع اليخوت الزائرة ويفحصون جميع وثائق سفر كافة مَن يدخل البلد من هذا الطريق.
    256. Las Casas del Niño del FOREM reciben a los hijos de los solicitantes de empleo en caso de emergencia o apuro. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Las actividades de reintegración se centraron en la supervivencia y las necesidades inmediatas de quienes viven en las provincias que reciben a refugiados y personas desplazadas internamente. UN وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا.
    Las actividades de reintegración se centraron en la supervivencia y las necesidades inmediatas de quienes viven en las provincias que reciben a refugiados y personas desplazadas internamente. UN وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا.
    En la actualidad, algunos países que reciben a solicitantes de asilo procedentes de la República Popular Democrática de Corea no respetan ese principio, que todos los países deberían hacer suyo. UN وفي الوقت الراهن، توجد ثغرات في الامتثال لهذا المبدأ في بعض البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى جميع البلدان أن تلتزم فعليا بهذا المبدأ.
    En la actualidad, algunos países que reciben a solicitantes de asilo procedentes de la República Popular Democrática de Corea no respetan ese principio, que todos los países deberían hacer suyo. UN وفي الوقت الراهن، توجد ثغرات في الامتثال لهذا المبدأ لدى بعض البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويتعين أن تلتزم جميع الدول بهذا المبدأ.
    50. Por otra parte, hay que tener presente la difícil situación de los países que reciben a personas que buscan asilo, en particular de aquellos en los que se producen situaciones de afluencia en masa. UN 50- ومن ناحية أخرى، لا ينبغي إغفال محنة البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ولا سيما حيث يتدفقون بأعداد غفيرة.
    Esas restricciones aplicadas a los iraquíes que buscan la seguridad cruzando una frontera internacional pueden reducir aún más la capacidad de acogida de las regiones y provincias que todavía reciben a desplazados internos. UN وقد تزيد هذه القيود التي يواجهها العراقيون الذين ينشدون السلامة عبر الحدود الدولية من تحميل المناطق والمحافظات التي لا تزال تستقبل المهجرين داخليا فوق طاقتها.
    Todos los años, las Naciones Unidas reciben a más de 12.000 atletas a las puertas de este Salón, para que participen en una carrera amistosa que les servirá de entrenamiento para la Maratón de la Ciudad de Nueva York, el acontecimiento deportivo que siguen más espectadores en el mundo. UN فالأمم المتحدة تستضيف كل سنة أكثر من 000 12 رياضي خارج هذه القاعة من أجل سباق العدو الودي إعدادا لماراثون مدينة نيويورك، وهو الحدث الرياضي الذي يشاهده أكبر عدد من الجماهير.
    25. La comunidad internacional debe prestar asistencia y apoyo a los programas de los países en desarrollo que reciben a la mayoría de los refugiados y personas desplazadas. UN ٢٥ - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    16 bis. La comunidad internacional debe prestar asistencia y apoyo a los programas de los países en desarrollo que reciben a la mayoría de los refugiados y personas desplazadas. UN ١٦ مكررا - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia y apoyo a los programas de los países en desarrollo que reciben a la mayoría de los refugiados y personas desplazadas. UN ٢٥ - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    625. Las actividades de ciertas ONG se limitan a la prevención, la sensibilización y la rehabilitación. Mientras unas ONG reciben a los adictos y los remiten a programas de tratamiento y hacen un seguimiento según cada caso, otras reciben llamadas y ofrecen orientación y asesoramiento. UN 625- ينحصر عمل بعض الجمعيات في الوقاية والتوعية والتأهيل، في حين تقوم جمعيات أخرى باستقبال المدمنين وتوجيههم إلى برامج العلاج والمتابعة كل حسب حالته، وتتلقى بعضها الاتصالات لتوجيه النصح والإرشادات.
    Los centros reciben a mujeres solas o con niños en alojamiento diurno y nocturno. Las mujeres hacen frente a situaciones de peligro, tales como problemas de violencia, disociación familiar, vivienda, endeudamiento excesivo, embarazo problemático, riesgo social, etc. UN وتقوم هذه المراكز باستقبال المرأة لوحدها أو مع اﻷطفال ﻹيوائها، ليلا ونهارا، بما في ذلك المرأة في حالات الشدة، مثل مشاكل العنف، أو الانفصال العائلي، أو السكن، أو المرأة المثقلة بالديون، أو الحمل اﻹشكالي، أو الشدة الاجتماعية...
    En este sentido, es a la vez " Jefe de Gobierno " y " Jefe de Estado " . Los presidentes nombran embajadores, ministros y cónsules, con sujeción a su confirmación por el Senado, y reciben a los embajadores extranjeros y a otros funcionarios públicos. UN وفي هذا الصدد يتولى رئيس الجمهورية " رئاسة الحكومة " و " رئاسة الدولة " ويعين الرئيس السفراء والوزراء والقناصل رهناً بالتصديق على ذلك من مجلس الشيوخ، ويستقبل السفراء اﻷجانب وغيرهم من المسؤولين العامين.
    En realidad, no se guarda ningún secreto: el Secretario General y su círculo más próximo reciben a diario un informe explícito e incluso mordaz de las discusiones y, sobre todo, se ha convertido en práctica habitual que los miembros de las delegaciones que participan en ellas informen a los Estados no miembros del Consejo de Seguridad sobre los debates, a veces con todo lujo de detalles. UN ففي واقع اﻷمر، لا توجد أي سرية: فمن ناحية يقدم إلى اﻷمين العام ودائرته المقربة تقرير يومي غير منمق بل قاس عما جرى في المناقشة. واﻷهم من ذلك، أصبح من اﻷمور العادية ﻷعضاء الوفود المشتركة أن يحيطوا غير اﻷعضاء في المجلس بما جرى من وقائع، ويتم ذلك أحيانا بتفصيل دقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus