"recibió el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأيد
        
    • وقد أيد
        
    • حظي بتأييد
        
    • وقد أيدت
        
    • أيدته
        
    • أيده
        
    • أيدها
        
    • حصل على تأييد
        
    • وأيدته
        
    • وأيده
        
    • حظيت بتأييد
        
    • وتلقت دعماً
        
    • ﻻقى دعما
        
    • وحظيت بدعم
        
    Esta propuesta recibió el apoyo de muchas otras delegaciones indígenas. UN وأيد هذا الاقتراح العديد من الوفود اﻷخرى من السكان اﻷصليين.
    Esta opinión recibió el apoyo de otra delegación, que agregó que dicha decisión acrecentaría la validez de las medidas de procedimiento del Comité. UN وأيد هذا الرأي وفد آخر، وأضاف أن هذا القرار ينبغي أن يزيد من قوة تدابير اللجنة الإجرائية.
    Este pedido recibió el apoyo del Presidente de nuestra República, Sr. Askar Akayev. UN وقد أيد هذا الاقتراح رئيس جمهوريتنا أ. أكاييف.
    En general, esa sección recibió el apoyo de las delegaciones. UN ويمكن القول بصفة عامة أن هذا الفرع حظي بتأييد الوفود.
    Esa declaración recibió el apoyo de las delegaciones del Brasil, Chile, Finlandia, los Países Bajos, Venezuela, Suiza y Amnistía Internacional. UN وقد أيدت هذا البيان كل من وفود البرازيل وشيلي وفنلندا وهولندا وفنزويلا وسويسرا ومنظمة العفو الدولية.
    Huelga decir que la propuesta contó con el apoyo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados en la Reunión Ministerial que celebraron en El Cairo el mes pasado, y que, posteriormente, recibió el apoyo de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que se reunió en Túnez. UN وغني عن البيان أن هذا الاقتراح لقي دعم مجموعة عدم الانحياز في الاجتماع الوزاري الذي انعقد في القاهرة الشهر الماضي، كما أيدته بعد ذلك قمة منظمة الوحدة الافريقية التي انعقدت في تونس.
    El programa de acción, que recibió el apoyo tanto del Comité para el Desarrollo como del Comité Provisional en sus reuniones de la primavera de 1996, así como del G-7 en la Reunión en la Cumbre de Lyón, es una iniciativa muy de celebrar y está basada en unos principios válidos. UN وإطار العمل، الذي أيدته لجنة التنمية واللجنة المؤقتة في اجتماعيهما في ربيع ٦٩٩١، كما أيده مؤتمر القمة لمجموعة السبعة المنعقد في ليون، هو مبادرة سارة للغاية تستند على مبادئ سليمة.
    En la Conferencia de Londres, a comienzos de este año, nuestro Gobierno presentó la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán para los próximos cinco años, que recibió el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي مؤتمر لندن في وقت سابق من هذا العام، قدمت حكومتنا استراتيجية أفغانستان الإنمائية الوطنية للسنوات الخمس المقبلة، التي أيدها المجتمع الدولي.
    10. El proyecto de resolución A/C.1/48/L.36 se ajusta en gran medida a lo dispuesto en la resolución 47/52 J de la Asamblea General, que recibió el apoyo mayoritario de la Asamblea en 1992, y sus copatrocinadores esperan que en 1993 reciba tanto apoyo o más. UN ١٠ - وذكر أن مشروع القرار A/C.1/48/L.36 إنما يتماشى الى حد كبير مع قرار الجمعية العامة ٤٧/٥٢ ياء، الذي حصل على تأييد هائل في الجمعية العامة عام ١٩٩٢، والذي تأمل الدول المقدمة له بأن يحصل على نفس القدر من التأييد أو أكثر منه في عام ١٩٩٣.
    La iniciativa recibió el apoyo de la Unión Internacional de Ferrocarriles; UN وأيد الاتحاد الدولي للسكك الحديدية هذه المبادرة.
    Ésta recibió el apoyo del Consejo de Seguridad y de todos los garantes. UN وأيد مجلس الأمن وجميع الضامنين هذا القرار.
    La propuesta del Secretario General de desplegar dicha fuerza recibió el apoyo unánime del Consejo. UN وأيد المجلس بالإجماع اقتراح الأمين العام نشر هذه القوة.
    El nivel de crecimiento recomendado recibió el apoyo del Consejo Ejecutivo, que también aprobó la aplicación de varias estrategias y programas para lograr este objetivo. UN وقد أيد المجلس التنفيذي مستوى النمو الموصى به، ووافق أيضا على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مختلفة لتحقيق هذا الهدف.
    Esta recomendación recibió el apoyo de varios asociados nacionales que abogaron por que se adoptaran medidas para proteger a los testigos a fin de garantizar el respeto de las garantías procesales. UN وقد أيد هذه التوصية العديد من الشركاء الوطنيين وأوصوا باتخاذ إجراءات لحماية الشهود من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية.
    Recordando la decisión IDB.26/Dec.8 de la Junta, señala que el Foro recibió el apoyo general de los Estados Miembros de la ONUDI. UN واستذكر مقرر المجلس م ت ص - 26/م-8، قال ان الملتقى حظي بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Desde la perspectiva de la UNCTAD, el enfoque de recuperación de los costos recibió el apoyo del Grupo consultivo del SIGADE, que está integrado por representantes de los Estados miembros y otras partes interesadas. UN ومن وجهة نظر الأونكتاد، فإن نهج استعادة التكاليف هذا حظي بتأييد المجموعة الاستشارية لنظام إدارة الديون والتحليل المالي ويتألف هذا الفريق من ممثلين عن الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Esta propuesta recibió el apoyo de las delegaciones de Australia, Dinamarca, Eslovaquia, el Japón, Suecia, Nigeria, México y los Países Bajos. UN وقد أيدت هذا المقترح وفود استراليا، والدانمرك، وسلوفاكيا، واليابان، والسويد، ونيجيريا، والمكسيك، وهولندا.
    El concepto del grupo directivo recibió el apoyo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. UN وقد أيدت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مفهوم الفريق التوجيهي.
    Se encarga de la aplicación del Marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes, que recibió el apoyo de la Asamblea General en 1995. UN وتضطلع بمهمة متابعة تنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين جماعة المانحين، الذي أيدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٥.
    En 2003, una declaración conjunta sobre el septuagésimo aniversario del Holodomor, que recibió el apoyo de un tercio de los miembros de las Naciones Unidas, fue publicada como documento oficial de la Asamblea General. UN وفي عام 2003، صدر بيان مشترك حاسم الأهمية بمناسبة إحياء الذكرى السبعين للمجاعة، أيده ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Posteriormente, el mismo orador abogó por un papel más firme de la Asamblea en el nombramiento de otros funcionarios de categoría superior, propuesta que recibió el apoyo de varias otras delegaciones. UN ثم دعا المتكلم ذاته الجمعية إلى أن تضطلع بدور أقوى في التعيينات الأخرى للمناصب الرفيعة، وهي نقطة أيدها عدد من الوفود الأخرى.
    Se trata de una afortunada innovación de la Oficina del Fiscal, que al parecer recibió el apoyo del órgano judicial cuando en el acta de acusación de Foca sugirió que el embarazo forzado puede ser prueba de " intento de genocidio " aunque esto no se diga específicamente en el Convenio correspondiente. UN وهذا اتجاه مبتكر من جانب مكتب المدعي العام يستحق الترحيب. ويبدو أنه حصل على تأييد مجموعة القضاة عندما أشارت في لائحة الاتهام في قضية فوكا إلى أن اﻹكراه على الحمل قد يكون دليلاً على " النية في ارتكاب أعمال إبادة جماعية " حتى وإن كان ذلك لم يوضح حصراً في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية.
    Esa fue la propuesta realizada este año por la delegación del Canadá, que recibió el apoyo del grupo francófono y de otros países. UN وهذا الاقتراح كان قد قدمه الوفد الكندي هذا العام وأيدته مجموعة الدول الفرانكوفونية وبلدان أخرى.
    recibió el apoyo del Secretario General de la Unión Parlamentaria, Sr. Ibrahim Ouf, quien dijo que las exigencias kuwaitíes eran un " pedido legítimo " . UN وأيده في ذلك الأمين العام للاتحاد البرلماني، إبراهيم عوف، الذي اعتبر المطالب الكويتية " مطلبا شرعيا " .
    En junio de 2009 recibió el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقد حظيت بتأييد لجنة بناء السلام في حزيران/يونيه 2009.
    El taller del Camerún fue organizado como iniciativa conjunta del ACNUDH, la OIT y la UNESCO y recibió el apoyo financiero y la participación del personal de las tres organizaciones, incluido el de las sedes y las oficinas locales. UN وقد أعدت حلقة عمل الكاميرون كمبادرة مشتركة بين المفوضية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو وتلقت دعماً مالياً وشارك فيها موظفون من ثلاث منظمات، بمن فيهم موظفون من المقر والمكاتب المحلية؛
    La alianza se presentó en el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial y recibió el apoyo de muchos asociados. UN وكانت هذه الشراكة قد أطلقت أثناء الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي، وحظيت بدعم كثير من الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus