"recibidas hasta la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة حتى
        
    • التي وردت حتى
        
    • تلقتها اللجنة حتى
        
    • التي تلقتها حتى ذلك
        
    • التي وردت من الحكومات حتى
        
    • التي وصلت حتى
        
    • المستلمة حتى
        
    En el examen, el Grupo de Trabajo ha tomado nota de las comunicaciones recibidas hasta la fecha y ha decidido seguir ocupándose de la cuestión. UN وبعد استعراض، الرسائل الواردة حتى ذلك التاريخ أحاط الفريق العامل علما بهذه الرسائل وقرر إبقاء المسألة قيد النظر.
    En la sección II del presente informe figuran las respuestas recibidas hasta la fecha. UN وتستنسخ في الفصل الثاني من هذا التقرير الردود الواردة حتى اﻵن.
    Los principales tipos de solicitudes recibidas hasta la fecha son los siguientes: UN وفيما يلي اﻷنواع الرئيسية من الطلبات التي وردت حتى اﻵن:
    De las siete solicitudes recibidas hasta la fecha, se está reclamando la suma de 158.300 dólares respecto de tres casos que se están examinando. UN ومن بين المطالبات السبع التي وردت حتى اﻵن، هناك مطالبة بدفع مبلغ قدره ٣٠٠ ١٥٨ دولار بخصوص ثلاث حالات قيد الاستعراض.
    Presentación de las informaciones recibidas hasta la fecha sobre las medidas adoptadas en relación con los dictámenes en los que el Comité determinó que había existido una violación del Pacto UN عرض المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن بشأن متابعة آرائها في إطار جميع الحالات التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاك للعهد
    5. La Comisión celebró su primera sesión el 1º de diciembre de 2006 para examinar las credenciales recibidas hasta la fecha. UN 5- وعقدت اللجنة جلستها الأولى في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 لفحص وثائق التفويض التي تلقتها حتى ذلك التاريخ.
    Se ha autorizado la utilización del total de las contribuciones recibidas hasta la fecha, que son de unos 3,3 millones de dólares. UN وقد أذن بإنفاق مجموع مبلغ المساهمات الواردة حتى اليوم، وتصل إلى ٣,٣ مليون دولار تقريبا.
    Se ha autorizado la utilización del total de las contribuciones recibidas hasta la fecha, que son de unos 32,9 millones de dólares. UN وقد أذن بإنفاق مجموع مبلغ المساهمات الواردة حتى اليوم، وتصل إلى ٣٢,٩ مليون دولار تقريبا.
    El número limitado de tales centros sólo explica en parte el escaso número de solicitudes recibidas hasta la fecha. UN وعدد هذه المراكز المحدود لا يبرر إلا جزئيا قلة عدد الطلبات الواردة حتى اﻵن.
    Se ha autorizado la utilización del total de las contribuciones recibidas hasta la fecha, que son de unos 3,3 millones de dólares. UN وقد أُذن بإنفاق المساهمات الواردة حتى تاريخه، التي يناهز مجموعها ٣,٣ ملايين دولار.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Es alentador el porcentaje de respuestas recibidas hasta la fecha de diferentes regiones. UN ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha han sido muy alentadoras. UN وكانت الردود التي وردت حتى اﻵن مشجعة للغاية.
    Las respuestas de los Estados Miembros recibidas hasta la fecha figuran en la sección II de la presente adición. UN وتدرج في الفرع ثانيا من هذه الإضافة ردود الدول الأعضاء التي وردت حتى تاريخه.
    A continuación se resumen las respuestas recibidas hasta la fecha. UN ويرد أدناه موجز التعليقات التي وردت حتى الآن.
    De las respuestas recibidas hasta la fecha es posible hacer la evaluación siguiente. UN واستنادا إلى الردود التي وردت حتى هذا التاريخ، يمكن استخلاص التقييم التالي:
    En el presente marco revisado se examinan las contribuciones financieras recibidas hasta la fecha y se fijan los objetivos de recursos anuales que habrán de cumplirse hasta 2013. UN ويستعرض هذا الإطار المنقح المساهمات المالية التي وردت حتى الآن ويحدد أهدافا للموارد السنوية حتى عام 2013.
    Presentación de las informaciones recibidas hasta la fecha sobre las medidas adoptadas en relación con los dictámenes en los que el Comité determinó que había existido una violación del Pacto UN عرض المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن بشأن متابعة آرائها في إطار جميع الحالات التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاك للعهد
    Presentación de las informaciones recibidas hasta la fecha sobre las medidas adoptadas en relación con los dictámenes en los que el Comité determinó que había existido una violación del Pacto UN عرض المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن بشأن متابعة آرائها في إطار جميع الحالات التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاك للعهد
    5. La Comisión celebró su primera sesión el 9 de diciembre de 2011 para examinar las credenciales recibidas hasta la fecha. UN 5- وعقدت اللجنة جلستها الأولى في 9 كانون الأول/ديسمبر 2011 لفحص وثائق التفويض التي تلقتها حتى ذلك التاريخ.
    10. A continuación se enumeran las candidaturas recibidas hasta la fecha, y en el anexo I se incluyen los datos biográficos de los candidatos. Estado Miembro UN ٠١- وترد أدناه قائمة بالترشيحات التي وردت من الحكومات حتى اﻵن، ويتضمن المرفق اﻷول بيانات السير الذاتية للمرشحين.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se recogen en el anexo al presente informe. UN والردود التي وصلت حتى اﻵن مبينة في مرفق هذا التقرير.
    Las contribuciones recibidas hasta la fecha siguen siendo reducidas. Sólo permiten sufragar un 15% de las necesidades, o sea, 9,6 millones de dólares. UN ولا تزال التبرعات المستلمة حتى اﻵن هزيلة، إذ لا تغطي إلا ١٥ في المائة من الاحتياجات، أي ٩,٦ ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus