"recibidas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة بشأن
        
    • الواردة على
        
    • تلقاها بشأن
        
    • الواردة التي
        
    • التي تلقتها بشأن
        
    • المتلقاة بشأن
        
    • وردت بشأن
        
    • واردة بشأن
        
    • التي وردت فعلاًً عن
        
    • الواردة فيما يتعلق
        
    • التي تلقاها على
        
    • وردت عن
        
    El primero contiene un resumen de las respuestas recibidas sobre las Directrices y su aplicación. UN يعرض الفصل الأول ملخصا للردود الواردة بشأن المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Observaciones recibidas sobre la propuesta interna relativa al paratión UN التعليقات الواردة بشأن المقترح الداخلي لمادة الباراثيون
    En la sección IV figuran las respuestas recibidas sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional. UN وأدرجت الردود الواردة بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني في الفرع الرابع.
    En el anexo a la presente nota figura un resumen sinóptico de las observaciones recibidas sobre la propuesta interna y la manera en que se trataron en la preparación del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre los compuestos de tributilestaño. UN ويحتوي مرفق هذه المذكرة موجزاً في شكل جدول يتضمن التعليقات الواردة على المقترح الداخلي؛ وكيفية التعامل مع هذه التعليقات عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن مركبات التريبيوتيلتين.
    17. En total, el Relator Especial remitió a los gobiernos interesados denuncias recibidas sobre violaciones del derecho a la vida de más de 3.000 personas en 65 países. UN ٧١- وإجمالا، أحال المقرر الخاص إلى الحكومات المعنية ادعاءات كان قد تلقاها بشأن انتهاكات الحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في ٥٦ بلدا.
    En la sección IV figuran las respuestas recibidas sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional. UN وأدرجت الردود الواردة بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني في الفرع الرابع.
    En la sección IV figuran las respuestas recibidas sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional. UN وأُدرجت الردود الواردة بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني في الفرع الرابع.
    Observaciones recibidas sobre El progreso de las Mujeres en el Mundo y otros productos y servicios institucionales, y citas y demanda de la publicación UN الأصداء الواردة بشأن التقرير عن تقدم المرأة في العالم، وغيره من منتجات وخدمات المؤسسات، والاقتباس منهما والطلب عليهما
    La lista básica revisada refleja las observaciones recibidas sobre el proyecto de documento. UN وتعكس القائمة الأساسية المنقحة التعليقات الواردة بشأن مشروع الوثيقة.
    En el cuadro siguiente se presentan los títulos de los capítulos y el número de observaciones recibidas sobre cada uno de ellos durante el período de revisión. UN ويبين الجدول أدناه عناوين الفصول وعدد التعليقات الواردة بشأن كل فصل على حدة خلال فترة الاستعراض.
    Dado el número relativamente escaso de respuestas recibidas sobre la práctica nacional, sería útil contar con información adicional al respecto. UN وبالنظر إلى قلة عدد الردود الواردة بشأن الممارسات الوطنية نسبيا، سيكون من المفيد توفير معلومات إضافية عن هذا الموضوع.
    Análisis de las respuestas recibidas sobre las cuestiones tratadas en la evaluación realizada por varios donantes y resultados del grupo de trabajo de composición abierta UN تحليل الردود الواردة بشأن المسائل المشمولة بالتقييم المتعدد المانحين والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية
    Análisis de las respuestas recibidas sobre las cuestiones tratadas en la evaluación realizada por varios donantes y resultados del grupo de trabajo de composición abierta UN تحليل الردود الواردة بشأن المسائل المشمولة بالتقييم المتعدد المانحين والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية
    Recopilación de los aspectos esenciales de las respuestas recibidas sobre el anteproyecto de declaración sobre las responsabilidades sociales de la persona: informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع الإعلان الخاص بمسؤوليات الإنسان الاجتماعية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    En el anexo a la presente nota figura un resumen sinóptico de las observaciones recibidas sobre el mismo y la manera en que se tuvieron en cuenta al preparar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el alaclor. UN ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألاكلور.
    235. El Relator Especial trasmitió al Gobierno las denuncias recibidas sobre el asesinato, por miembros de las fuerzas de seguridad, de dos paisanos tuareg, Warghiss Founta y Karbey Moussa, en diciembre de 1993, cerca de Agades. UN ٥٣٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الادعاءات التي تلقاها بشأن قيام أفراد من قوات اﻷمن بقتل اثنين من المدنيين الطوارق، هما ورغيس فونتا وكربي موسى، في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بالقرب من أغاديس.
    20. Al Comité le preocupan las informaciones recibidas sobre intimidaciones y persecución por actividades reivindicativas para proteger los derechos indígenas por parte de comunidades y líderes indígenas, específicamente con oposición a megaproyectos económicos relacionados con hidroeléctricas, minería o grandes obras, así como proyectos turísticos. UN 20- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بوقوع حالات تخويف واضطهاد ضد قادة المجتمعات المحلية الأصلية لما أبدوه من تشدد في حماية حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة في ما يتعلق بالمشاريع الاقتصادية الضخمة في ميادين الطاقة الكهرمائية، والتعدين، والأشغال العامة الكبرى أو المشاريع السياحية.
    Resulta alentador el apoyo expresado por muchos Estados Miembros a esa iniciativa y los Estados Unidos agradecen las constructivas sugerencias recibidas sobre el texto. UN وأعربت عن سرورها للتأييد الذي أعربت عنه دول أعضاء كثيرة لهذه المبادرة، وأعربت عن اهتمام الولايات المتحدة بالاقتراحات البناءة التي تلقتها بشأن نص مشروع القرار.
    Con todo, la respuesta de las instituciones no ha producido una mejora de la situación, como pone de manifiesto el elevado número de quejas recibidas sobre violaciones de los derechos humanos. UN على أن التدابير المؤسسية لمعالجة هذا الوضع لم تسفر عن تحسن الحالة كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الشكاوى المتلقاة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    De conformidad con los deseos expresados por algunos miembros de la Comisión de Derechos Humanos las numerosas comunicaciones recibidas sobre este tema no han sido examinadas. UN وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع.
    Los grupos también se comprometieron a investigar todas las denuncias recibidas sobre el reclutamiento de niños. UN كما تعهَّدت الجماعتان بالتحقيق في أي ادعاءات واردة بشأن تجنيد الأطفال.
    Habida cuenta del número de denuncias recibidas sobre violaciones cometidas en la República Popular Democrática de Corea en relación con el derecho a la seguridad de la persona, al trato humano y a la no discriminación, existen motivos importantes para preocuparse. UN 24 - وهناك ما يدعو حقا إلى القلق بالنظر إلى عدد التقارير التي وردت فعلاًً عن تجاوزات ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يؤثر على الحق في الأمن الشخصي، والمعاملة الإنسانية وعدم التمييز.
    103. Siguen preocupando al Relator Especial las diversas denuncias recibidas sobre el hostigamiento de que serían víctimas los abogados y sobre la falta de independencia del poder judicial en Kenya. UN ٣٠١- وما زال المقرر قلقاً إزاء عدد الادعاءات الواردة فيما يتعلق بمضايقة المحامين ونقص استقلال السلطة القضائية في كينيا.
    El Relator Especial ha mantenido diálogos animados con gobiernos y miembros de la sociedad civil, mediante las respuestas recibidas a sus cuestionarios y en relación con varias denuncias recibidas sobre desalojos forzosos. UN وقد أجرى المقرر الخاص حوارات نشطة مع الحكومات وأفراد المجتمع المدني، من خلال الردود التي تلقاها على استبياناته وعلى عدد من المزاعم التي نُقلت إليه فيما يتعلق بعمليات الإخلاء بالإكراه.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las noticias recibidas sobre trata de personas, interna y transfronteriza, con fines de explotación sexual o trabajo forzoso, así como por la información proporcionada por la delegación sobre el tráfico de órganos. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus