"recibir el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقي
        
    • تلقى
        
    • تحصل على
        
    • تلقيه
        
    • يتسلم
        
    • أن يتلقى
        
    • يلقى
        
    • حصوله على
        
    • الحصول على ما
        
    • الى الحصول على
        
    • أن يعاملوا
        
    • استلامه
        
    • لقد وصلتني
        
    • تُدعم
        
    • تلقينا
        
    Su país desempeñará la función que le corresponde como miembro de la Comisión, y espera recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي.
    Tras recibir el asesoramiento del ACNUDH, el Gobierno ha tenido que volver a tomar en consideración la creación de una institución independiente totalmente nueva. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    Tras recibir el dinero regresaron al Iraq. UN وعادوا الى العراق بعد تلقي اﻷموال.
    Pero si las decisiones de unos han de ser vinculantes para otros, se hace indispensable que las decisiones de los primeros sean de tal naturaleza que éstas puedan recibir el apoyo de los obligados. UN لكن اذا ما كان لقرارات البعض أن تلزم آخرين، فمن الضروري إذن أن تلقى تلك القرارات تأييد أولئك الملزمين باتباعها.
    Tenía miedo de que pudiera morir antes de recibir el chance para matarlo. Open Subtitles كنت أخشى أنه قد يموت قبل أن تحصل على فرصتك لقتله.
    El Secretario General, tras recibir el asesoramiento de la Junta Consultiva, decidirá respecto de los proyectos y actividades que se propondrá a la Fundación para su financiación y apoyo. UN ويقرر اﻷمين العام بعد تلقيه مشورة المجلس الاستشاري المشاريع واﻷنشطة التي يقترح بأن تمولها وتدعمها المؤسسة.
    La razón para incluir la cantidad de 150.000 dólares en esa sección era permitir que la Autoridad pudiera recibir el apoyo administrativo que necesitaba. UN أما السبب في إدراج المبلغ هنالك فكان تمكين السلطة من تلقي الدعم اﻹداري الذي تحتاجه.
    Los jueces están deseosos de recibir el material pertinente, incluidos los códigos y textos. UN ويحرص القضاة على تلقي المواد، بما في ذلك المدونات والنصوص.
    Varios oradores declararon interés en recibir el informe sobre el cumplimiento de las normas de evaluación en el período de sesiones anual de 1998. UN وتطلع عـدد مـن المتكلمين إلى تلقي تقرير تقييم الالتزام في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Varios oradores declararon interés en recibir el informe sobre el cumplimiento de las normas de evaluación en el período de sesiones anual de 1998. UN وتطلع عدد من المتكلمين إلى تلقي تقرير الامتثال للتقييم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    La decisión de aplicar el barrido electrónico o el reconocimiento de caracteres ópticos se tomará poco después de recibir el documento y dependerá principalmente de la calidad de éste. UN وسيجري اتخاذ القرار بإجراء عملية المسح أو التحويل إلى نصوص باستخدام طريقة التعرف على الحروف ضوئيا بمجرد تلقي المستند وسيعتمد ذلك أساسا على مدى جودته.
    La decisión de aplicar el barrido electrónico o el reconocimiento de caracteres ópticos se tomará poco después de recibir el documento y dependerá principalmente de la calidad de éste. UN وسيجري اتخاذ القرار بإجراء عملية المسح أو التحويل إلى نصوص باستخدام طريقة التعرف على الحروف ضوئيا بمجرد تلقي المستند وسيعتمد ذلك أساسا على مدى جودته.
    Estos esfuerzos deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه الجهود أن تلقى الدعم من المجتمع الدولـــي.
    El Gobierno y el pueblo de Cuba deberían recibir el apoyo de toda la comunidad internacional para hacer frente a estos reveses. UN وينبغي أن تلقى حكومة كوبا وشعبها الدعم من المجتمع الدولي الأوسع بغية التغلب على هذه النكسات.
    Era evidente que la Asamblea deseaba recibir el informe de la Comisión lo antes posible. UN وواضح أن الجمعية العامة كانت ترغب في أن تحصل على تقرير اللجنة بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    El Comité desea recibir el texto del Código cuando se promulgue. UN وتود اللجنة أن تحصل على نسخة من القانون عندما يُسن.
    En su carta al Gobierno de la India en 1980, tras recibir el Premio Jawaharlal Nehru a la Comprensión Internacional para 1979, el Dr. Mandela escribió: UN لقد كتب السيد مانديلا في الرسالة التي بعث بها الى حكومة الهند في عام ١٩٨٠ لدى تلقيه جائزة جواهـر لال نهرو للتفاهم الدولي لعام ١٩٧٩ ما يلي:
    Señala que su delegación acaba de recibir el informe de la CAPI y que, por consiguiente, apoya el aplazamiento de la decisión sobre el proyecto de Código hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وذكر أن وفده لم يتسلم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلا منذ عهد قريب وأنه لذلك يؤيد تأجيل اتخاذ قرار بشأن المدونة المقترحة إلى الدورة الثالثة والخمسين.
    En ningún caso estuvo enfermo en prisión sin recibir el tratamiento adecuado. UN ولم يحدث البتة أن مرض في السجن دون أن يتلقى العلاج المناسب.
    Este objetivo debería recibir el apoyo de la comunidad mundial. UN وهذا الهدف ينبغي أن يلقى تأييد المجتمع الدولي.
    Ningún proveedor puede calcular el monto mínimo del 10% estipulado en las condiciones de licitación antes de recibir el contrato. UN ولا يمكن لبائع أن يقدّر المبلغ المحددة قيمته الدنيا بنسبة 10 في المائة حسب ما تتطلبه شروط العطاء قبل حصوله على العقد.
    Los pagos en efectivo a los niños eran motivo de gran preocupación dado que algunos informes indicaban que los niños habían regresado al Centro de Instrucción Militar o se habían reincorporado al grupo armado con el fin de recibir el pago de nuevo. UN وهذه المدفوعات النقدية للأطفال مسألة قلق جدية إن أن التقارير توحي بأن الأطفال إما عادوا إلى مركز التدريب العسكري أو أنهم انضموا إلى جماعة مسلحة من أجل الحصول على ما دفع إليهم مرة أخرى.
    Espera recibir el apoyo de todos los países amigos, especialmente los países miembros del Comité, para orientar al Consejo en esa dirección. Español Página UN وأعرب عن تطلع وفده الى الحصول على دعم جميع البلدان الصديقة، وبوجه خاص البلدان اﻷعضاء في اللجنة، في دفع المجلس في هذا الاتجاه.
    Los Estados Miembros deben poner fin al trato discriminatorio de los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno, que están expuestos a las mismas dificultades que sus compañeros que trabajan en los organismos, fondos y programas, y deberían recibir el mismo trato. UN ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها.
    Si en el informe de la junta se llega a la conclusión de que la muerte es efectivamente imputable al servicio, el Comandante de la Fuerza, tras recibir el informe y toda la documentación conexa, debe certificar que la víctima pertenecía a un contingente que participaba en la misión de mantenimiento de la paz especificada y que su muerte es imputable al servicio. UN فاذا خلص تقرير المجلس إلى ذلك يجب أن يشهد قائد القوة عند استلامه التقرير مع جميع المستندات بأن المتوفى كان من أفراد الوحدة المشتركة في بعثة حفظ السلام المحددة، وأن الوفاة حدثت أثناء الخدمة.
    No, quiero una explicación. Acabo de recibir el resumen de la tarjeta de crédito. Open Subtitles كلاّ، أريد توضيحاً لقد وصلتني فاتورة بطاقتنا الإئتمانية
    Por ser una industria de uso intensivo de la información, el turismo deberá recibir el apoyo de sistemas competitivos de colaboración de tecnología de la información. UN والسياحة، بوصفها صناعة تتسم بكثافة المعلومات، ينبغي أن تُدعم بخطط لتكنولوجيا المعلومات تنطوي على تعاون تنافسي.
    En esta oportunidad, reviste significado especial para nosotros recibir el informe anual del Organismo. UN في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus