"recibir una indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على تعويض
        
    • تعويضا
        
    • تلقي التعويضات
        
    • الحصول على تعويضات
        
    • تلقي تعويض
        
    • الحصول على التعويض
        
    • يحصل على تعويض
        
    • تؤدي إلى تعويض
        
    • بالحصول على تعويض
        
    • تلقي تعويضات
        
    • الحصول على تعويضٍ
        
    • تقديم التعويض
        
    • تلقي التعويض
        
    • تتلقى تعويضاً
        
    La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    Ese acto de la mujer da derecho a su esposo a recibir una indemnización del hombre con quien ella ha cometido el adulterio. UN وهذا الفعل من جانب الزوجة يعطي زوجها الحق في الحصول على تعويض من الرجل الذي ارتكبت معه الزنا.
    El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, el reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 21.624 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة أن يتلقى تعويضا بمبلغ 624 21 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En consecuencia, el reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 9.688,58 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة أن يتلقى تعويضا بمبلغ 688.58 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    4. Afirma que Azerbaiyán tiene derecho a recibir una indemnización adecuada por los daños sufridos y considera que la República de Armenia tiene la obligación de indemnizar plenamente esos daños; UN 4 - يؤكد حق أذربيجان في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحمل جمهورية أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.
    Por otra parte, la familia y las personas a cargo de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales tienen asimismo derecho a recibir una indemnización adecuada en un plazo razonable UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Según esa ley, tienen derecho a recibir una indemnización del Estado las siguientes personas: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    En cuanto a la detención ilegal, el Sr. Guissé señaló que muchas veces las personas que habían sido detenidas ilegalmente no sabían que tenían derecho a recibir una indemnización. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز غير المشروع، أشار السيد غيسة إلى أن الأشخاص الذين يحتجزون بغير وجه حق غالباً ما يجهلون أن من حقهم الحصول على تعويض.
    Como consecuencia de ello, el reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 26.260,16 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض بمبلغ 260.16 26 دولاراً.
    Como consecuencia, la reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 4.899,52 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحبة المطالبة الحصول على تعويض بمبلغ 899.52 4 دولاراً.
    Como consecuencia, el reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 1.964,78 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض بمبلغ 964.78 1 دولاراً.
    También dirigió la palabra a un seminario sobre el derecho de los niños víctimas de explotación sexual a recibir una indemnización plena. UN كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل.
    La reforma también se ocuparía de la cuestión de las circunstancias en que funcionarios que concluyesen nombramientos de plazo fijo podrían recibir una indemnización por rescisión del nombramiento. UN وسيعالج اﻹصلاح أيضا مسألة الظروف التي يمكن أن يتلقى فيها الموظفون الذين يكملون تعيينات محددة المدة تعويضا عن إنهاء الخدمة.
    No obstante, esos funcionarios podrían competir sin restricciones para ocupar cualquier puesto de la Secretaría y podrían recibir una indemnización por rescisión del nombramiento, según procediera. UN ومع هذا، فسيكون باستطاعة هؤلاء الموظفين أن يتقدموا للمنافسة، دون قيد أو شرط، على جميع الوظائف في الأمانة العامة، وأن يمنحوا تعويضا عن إنهاء الخدمة، حسب الاقتضاء.
    Cuando los pueblos interesados prefieran recibir una indemnización en dinero o en especie, deberá concedérseles dicha indemnización, con las garantías apropiadas. UN وفي الحالات التي تفضل فيها الشعوب المعنية أن تتلقى تعويضا نقديا أو عينيا، فإنها تعوض على هذا النحو مع إعطائها ضمانات مناسبة.
    20. Considera que Azerbaiyán tiene el derecho a recibir una indemnización adecuada por los daños que ha sufrido y que Armenia tiene la responsabilidad de indemnizar adecuadamente a Azerbaiyán por esos daños; UN 20 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار؛
    Por estos motivos, el vendedor impugnó el derecho del comprador a recibir una indemnización. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.
    La IE Contractors recibió una indemnización del Departamento de Garantía de Créditos a la Exportación del Reino Unido, (el " ECGD " ), respecto de cuatro reclamaciones distintas y convino en devolver la indemnización en caso de recibir una indemnización de la Comisión. UN وتلقت هذه الشركة تعويضاً من إدارة ضمان ائتمانات التصدير بالمملكة المتحدة، فيما يتصل بأربع مطالبات منفصلة، ووافقت على إرجاع هذا التعويض في حالة تلقي تعويض من اللجنة.
    Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    116. Si el asunto se lleva ante la jurisdicción de enjuiciamiento, el simple hecho de interponer una demanda o poseer la condición de persona lesionada no será suficiente para recibir una indemnización por los daños sufridos. UN 116- وفي صورة إحالة القضية أمام المحكمة، لا يكفي للقائم بالدعوى أن يرفع شكوى أو أن يكسب صفة الشخص المتضرِّر كي يحصل على تعويض عما تكبده من ضرر.
    Cuando se determine que una denuncia está fundada, la víctima o sus familiares deberían recibir una indemnización. UN والشكوى التي تعتبر موثقة جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    El Estado parte debe aclarar su legislación y aprobar una disposición para garantizar que las víctimas de tortura puedan solicitar y recibir una indemnización justa y adecuada, en particular cuando haya funcionarios públicos involucrados, y para que se les pueda ofrecer una rehabilitación, de acuerdo con el artículo 14 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها وأن توفر آلية من شأنها أن تضمن مطالبة الضحايا بالحصول على تعويض منصف وحصولهم عليه، خاصة في الحالات التي يكون فيها أعوان الدولة ضالعين بوضع برامج إعادة تأهيل لفائدة الضحايا، بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    La información proporcionada a los niños víctimas y testigos y a sus padres abarcaba asuntos tales como el derecho a asistencia letrada gratuita y la posibilidad de recibir una indemnización. UN وتشمل المعلومات التي تقدم إلى الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم مسائل مثل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية وإمكانية تلقي تعويضات.
    También implica que los usuarios de la tierra no pueden ejercer recursos legales ni recibir una indemnización adecuada si se los desaloja de la tierra que cultivan, por ejemplo cuando el gobierno ha convenido en que tomen posesión de ella inversionistas extranjeros. UN وهو يعني ضمناً كذلك أن مستخدمي الأراضي لا يمكنهم الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية، ولا الحصول على تعويضٍ كافٍ إذا ما طُردوا من الأرض التي يزرعونها، كما قد يحدث مثلاً، عندما توافق الحكومة على حيازة مستثمرين أجانب للأراضي.
    Las víctimas de estas prácticas deben recibir una indemnización justa y adecuada UN وينبغي تقديم التعويض العادل والمناسب لضحايا هذه الأساليب.
    Con respecto a los casos de expropiación, la Constitución dice que una persona que ha sido objeto de expropiación conforme a la ley debe recibir una indemnización plena. UN أما فيما يتعلق بنزع الملكية، فينص الدستور على حق كل من تنزع ملكيته وفقاً للقانون في تلقي التعويض الكامل عنها.
    Cuando los pueblos interesados prefieran recibir una indemnización en dinero o en especie, deberá concedérsele dicha indemnización, con las garantías apropiadas. UN وفي الحالات التي تفضل فيها الشعوب المعنية أن تتلقى تعويضاً نقدياً أو عينياً، فإنها تعوﱠض على هذا النحو مع إعطائها ضمانات مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus