Por su parte, desearía recibir una respuesta por escrito a las preguntas que ha hecho sobre la violación, el acoso sexual y la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري. |
Mi Gobierno confía en recibir una respuesta positiva del sistema de las Naciones Unidas, así como la que recibió del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وتتطلع حكومة بلدي إلى تلقي رد إيجابي من منظومة الأمم المتحدة، على غرار الرد الذي تلقته من منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Hasta la fecha, no hemos podido recibir una respuesta clara y satisfactoria de la Organización sobre esta cuestión. | UN | وحتى يومنا هذا، لم نستطع الحصول على رد واضح ومقبول من المنظمة بشأن هذه المسألة. |
El representante espera recibir una respuesta del Gobierno. | UN | ويأمل الممثل أن يتلقى ردا من الحكومة. |
Espera con interés recibir una respuesta por escrito a sus preguntas. | UN | وأعرب عن رغبته في تلقي رد خطي على التساؤلات التي أثارها. |
El Comité quiere recibir una respuesta de la República Democrática del Congo dentro de un plazo de 30 días a partir de la fecha de la presente carta. | UN | وتود اللجنة تلقي رد جمهورية الكونغو الديمقراطية في موعد لا يتجاوز30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
En respuesta a esas declaraciones se le explicó que podía haber corroborado dicha información pidiendo a las autoridades una visita a ese lugar concreto y, en caso de recibir una respuesta negativa, hubiera tenido pleno derecho de concluir que tales casas realmente existían. | UN | وكان ردنا على تلك الملاحظات أن أوضحنا له إمكانية إيضاح هذه المعلومات بأن يطلب من السلطات زيارة ذاك الموقع بعينه، وفي حال تلقي رد سلبي، فعندئذ يكون لديه كل مبرر للتوصل الى الاستنتاج بأن هذه البيوت موجودة. |
12. La cuestión de la apelación de las decisiones de los tribunales administrativos de las Naciones Unidas se ha planteado de vez en cuando sin recibir una respuesta coherente. | UN | 12 - وقد أثيرت من وقت إلى آخر مسألة الطعن في قرارات المحكمتين الإداريتين التابعتين للأمم المتحدة بدون تلقي رد مناسب. |
En espera de recibir una respuesta de su Gobierno a mi solicitud lo antes posible, y confiando en que tenga una acogida favorable, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi consideración más distinguida. " | UN | " وبانتظار تلقي رد حكومتكم على هذا الطلب في أقرب فرصة تناسبها، فإني آمل بأن يحظى برد ايجابي، المخلص " . |
Su delegación desea recibir una respuesta por escrito y recuerda que ya formuló en vano esa misma petición en dos ocasiones anteriores. | UN | وأضاف أن وفده يرغب في الحصول على رد مكتوب وذكر بأن نفس الطلب قُدم في مناسبتين سابقتين ولكن دون نتيجة. |
Desea recibir una respuesta completa y amplia sobre el tema de la evaluación de las iniciativas para eliminar los estereotipos. | UN | وتود الحصول على رد كامل وشامل عن موضوع تقييم مبادرات القضاء على القوالب النمطية. |
La primera es el derecho del condenado a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, lo que no entraña derecho a recibir una respuesta favorable, pero sí la existencia de un procedimiento serio por medio del cual pueda presentar tal solicitud. | UN | الأول هو حق الفرد المذنب في التماس العفو أو إبدال عقوبته. وهو ما يعني ضمنياً عدم الأحقية في الحصول على رد إيجابي، وإن كان ينطوي بالفعل على أن ثمة إجراءً مجدياً يُقدَّم من خلاله مثل هذا الطلب. |
El artículo 34 estipula que toda persona tiene derecho a dirigir reclamaciones o propuestas individuales o colectivas a las instituciones del Gobierno y de la administración estatales y a recibir una respuesta conforme a los procedimientos que la legislación disponga. | UN | وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون. |
A este respecto, alega que el autor, al abandonar su puesto antes de recibir una respuesta de las autoridades militares sobre su solicitud de reducción de la duración de su servicio, infringió las disposiciones del Código del Servicio Nacional, abriendo así la vía a un procedimiento penal, y no esperó a que las autoridades militares denegaran su solicitud para someter entonces el asunto al Tribunal Administrativo. | UN | والحجة المقدمة في هذا الصدد هي أن صاحب البلاغ قد انتهك أمام أحكام قانون الخدمة الوطنية عند مغادرته مقر عمله قبل أن يتلق رداً من السلطات العسكرية يتعلق بمطالبته بتخفيض مدة خدمته، وبالتالي فإنه يخضع للملاحقة الجنائية، وأنه لم ينتظر ريثما ترفض السلطات العسكرية طلبه لكي يعرض من بعد قضيته أمام المحكمة الإدارية(4). |
El Sr. SOAL (Sudáfrica) dice que desea abordar tres cuestiones a las que no se ha prestado la debida atención y respecto de las cuales le gustaría recibir una respuesta de la Secretaría. | UN | ٣٤ - السيد سوال )جنوب افريقيا(: قال إنه يود تناول ثلاث مسائل لم تحظ باهتمام كاف ويرغب في الحصول على إجابة اﻷمانة العامة بشأنها. |
Los niños tienen derecho también a recibir una respuesta clara acerca de la forma en que su participación ha influido en un resultado. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
Se espera recibir una respuesta en 2011. | UN | ويحل موعد تقديم رد المتابعة في عام 2011. |
Los inspectores hubieran preferido recibir una respuesta unificada de la Secretaría, lo cual habría evitado que la Dependencia se viera obligada a interpretar opiniones potencialmente discrepantes. | UN | وكان المفتشان يفضلان أن يتلقيا رداً موحداً من الأمانة العامة، الأمر الذي كان من شأنه لو حدث أن يؤدي إلى تجنب التفسير غير المرغوب فيه من قبل الوحدة لآراء يحتمل أن تكون متضاربة. |
La delegación agradecería recibir una respuesta escrita sobre esta cuestión en el curso de las consultas oficiosas. | UN | وسيكون وفد غواتيمالا ممتنا لو تلقى ردا خطيا على هذه النقطة في مشاورات غير رسمية. |
Toda persona que presente una petición tiene derecho a que ésta sea tramitada y a recibir una respuesta. | UN | ويحق لأي شخص يقدِّم التماساًً أن يعالَج التماسه ويتلقى رداً عليه. |
La Representante Especial seguirá de cerca los casos o situaciones hasta recibir una respuesta satisfactoria. | UN | وتواصل الممثلة الخاصة متابعتها للقضايا أو للحالات إلى أن تتلقى ردا مقنعا. |
En ese período de sesiones, el examen de la solicitud se había aplazado hasta el siguiente período de sesiones a la espera de recibir una respuesta de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وفي تلك الدورة، أرجئ الطلب إلى الدورة التالية انتظارا لتلقي رد من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |