"reciente decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرار اﻷخير
        
    • القرار الذي اتخذته مؤخرا
        
    • القرار الأخير الذي اتخذته
        
    • القرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • القرار الصادر مؤخراً
        
    • ما حدث مؤخراً
        
    • القرار الأخير الصادر
        
    • القرار الذي صدر مؤخرا
        
    • قرارها الأخير
        
    • المقرر الذي اتخذته مؤخرا
        
    • وبالقرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • بالقرار الذي اتخذ مؤخرا
        
    • بالمقرر الأخير الذي اعتمدته
        
    • المتخذ مؤخراً
        
    • القرار الأخير الذي اتخذه
        
    Acogemos con gran beneplácito la reciente decisión de la Conferencia de Desarme de aumentar el número de sus miembros. UN إن القرار اﻷخير لمؤتمر نزع السلاح بتوسيع عضويته يلقى منتهى الترحيب.
    La Comisión de Desarme inicia sus trabajos en una coyuntura auspiciosa determinada por la reciente decisión de extender indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تبدأ هيئة نزع السلاح عملها في لحظة ميمونة نتيجة القرار اﻷخير بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    Afirmó sentirse muy alentada por la reciente decisión del Gobierno del Japón de mantener su nivel actual de asistencia, pese a las graves restricciones presupuestarias. UN وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية.
    La reciente decisión del Tribunal Administrativo del Consejo Estatal de ordenar que se pusiera fin a las pruebas de virginidad a las detenidas en prisiones militares es significativa. UN ويمثل القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمجلس الدولة والقاضي بوقف اختبارات العذرية التي تُجرى على النساء المحتجزات في السجون العسكرية خطوة هامة.
    El Pakistán y otros países islámicos están consternados ante la reciente decisión del Consejo de Seguridad de aliviar las sanciones contra Belgrado, causa última de la agresión contra Bosnia y Herzegovina. UN وتشعر باكستان مع غيرها من البلدان الاسلامية بالجزع حيال القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن بتخفيف الجزاءات المفروضة على بلغرد، وهي الباعث اﻷصلي للعدوان على البوسنة والهرسك.
    Ese compromiso se refleja por ejemplo en la reciente decisión del Gobierno de designar un equipo de alto nivel que examinará la aplicación de las recomendaciones presentadas en el informe de 2013 de la Comisión pública de investigación Turkel. UN وينعكس هذا الالتزام في القرار الصادر مؤخراً عن الحكومة لتسمية فريق رفيع المستوى للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تيركل العامة للتحقيق الذي صدر في عام 2013.
    La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    La reciente decisión del Iraq de suspender toda cooperación es reflejo de su constante indiferencia por el sufrimiento humano. UN ويعكس القرار اﻷخير للعراق بتعليق أي تعاون آخر تماديها في عدم المبالاة بمعاناة البشر.
    La reciente decisión de la Conferencia de Desarme de acordar ampliar la composición de la Conferencia, recomendada por el entonces Coordinador Especial para la composición, Embajador Paul O ' Sullivan, de Australia, es un paso intermedio muy útil. UN إن القرار اﻷخير لمؤتمر نزع السلاح بالموافقة على توسيع عضويته، حسبما أوصى به المنسق الخاص لشؤون العضوية، السفير الاسترالي بول أوسليفان، خطوة مرحلية مفيدة.
    La 10ª reposición de la AIF, que entra en su último año, corre el riesgo de encontrarse sin recursos debido a la reciente decisión del Gobierno de los Estados Unidos de reducir su contribución. UN وهذه المؤسسة التي يدخل تمديدها العاشر سنتها اﻷخيرة، على وشك أن تجد نفسها بدون موارد بسبب القرار اﻷخير الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة بتخفيض مساهمتها.
    La reciente decisión de iniciar el programa de regreso en condiciones de seguridad a Rwanda de los refugiados residentes en el Zaire debe garantizar la seguridad de las personas y un ritmo de ejecución que permita a las autoridades de Rwanda recibirlos. UN فيجب أن يضمن القرار اﻷخير بالشروع في برنامج عودة اللاجئين بسلام من زائير الى رواندا سلامة الناس والتنفيذ بسرعة تمكن السلطات الرواندية من استقبالهم.
    La reciente decisión del Gobierno del Reino Unido es un paso alentador en esa dirección. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    La reciente decisión del Gobierno del Reino Unido es un paso alentador en esa dirección. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    Según una reciente decisión del Tribunal Administrativo Supremo, el asilo no podía negarse aunque la persona hubiera podido evitar la persecución en su país de origen ocultando su orientación sexual. UN وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي.
    La reciente decisión de Israel de permitir la entrada de cantidades limitadas de material de construcción en Gaza, unida a la ampliación del acceso para pesquerías hasta seis millas náuticas, ha ilustrado su compromiso de sostener el frágil acuerdo de cesación del fuego. UN وقال، إن القرار الأخير الذي اتخذته إسرائيل بالسماح بدخول كميات محدودة من مواد البناء إلى غزة، إلى جانب توسيع المنطقة المسموح فيها بالصيد لتصل إلى ستة أميال بحرية، يبين التزامها بالحفاظ على اتفاق وقف إطلاق النار الهش.
    La reciente decisión del consejo electoral provisional de celebrar amplias consultas con sectores políticos, asociaciones de profesionales y la sociedad civil en relación con un nuevo decreto electoral ha sido bien recibida. UN وقوبل باستحسان القرار الذي اتخذه مؤخرا المجلس الانتخابي المؤقت بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاعات السياسية والرابطات المهنية والمجتمع المدنى بشأن المرسوم الانتخابي الجديد.
    44. Como se indicó anteriormente, la reciente decisión del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en la causa Alexkor Limited and The Government of South Africa v. The Richtersveld Community and Others es muy útil por su razonamiento jurídico sobre la cuestión de la propiedad de un pueblo indígena sobre los recursos subterráneos, en este caso diamantes. UN 44- وكما ذكر أعلاه يعتبر القرار الصادر مؤخراً من المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا بشأن قضية شركة أليكسكور المحدودة وحكومة جنوب أفريقيا ضد جماعة ريشترسفيلد وغيرها قراراً مفيداً للغاية من حيث التعليل القانوني بصدد مسألة ملكية الشعوب الأصلية للموارد الجوفية، وهي في هذه الحالة الألماس.
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Un paso importante en esa dirección es la reciente decisión de la Corte Penal Internacional de abrir una investigación en la República Centroafricana sobre denuncias de actos de violación y otros delitos sexuales cometidos en el contexto del conflicto armado entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويعد القرار الأخير الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بفتح التحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مزاعم الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية المرتكبة في إطار الصراعات المسلحة بين الحكومة والقوات المتمردة، خطوة مهمة لتحقيق تلك الغاية.
    La oradora pide la inmediata puesta en libertad de Óscar López Rivera, Avelino González Claudio y Norberto González Claudio y protesta contra la reciente decisión de denegar, una vez más, la libertad condicional a Óscar López, que ha cumplido una pena de 30 años de prisión. UN ودعت إلى الإطلاق الفوري لسراح أوسكار لوبيز ريفيرا وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو، واحتجت على القرار الذي صدر مؤخرا برفض الإفراج المشروط مرة أخرى عن أوسكار لوبيز، الذي قضى 30 سنة في السجن.
    El Grupo también acoge con beneplácito la reciente decisión de la Organización Internacional del Trabajo de volver a establecer una presencia permanente en Haití. UN ويرحب الفريق أيضا باتخاذ منظمة العمل الدولية قرارها الأخير بإنشاء وجود دائم لها في هايتي من جديد.
    Se observó que esa función había pasado a revestir incluso una mayor importancia, habida cuenta de que proseguía la tendencia mundial hacia la globalización, así como de la reciente decisión del sistema de las Naciones Unidas de considerar que la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas era el marco normativo general para sus programas y actividades en el sector económico y social. UN ولوحظ أن هذه الوظيفة قد أصبحت أكثر أهمية نظرا لاستمرار تزايد الاتجاه إلى العولمة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن المقرر الذي اتخذته مؤخرا منظومة الأمم المتحدة باعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية الإطار الشامل للسياسات لبرامجها وأنشطتها في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nos complace la reciente decisión de fortalecer a la UNOMSA. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لتدعيم البعثة.
    Algunos oradores celebraron la reciente decisión de la Asamblea General de iniciar consultas oficiosas sobre la necesidad de celebrar una conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo para 2013. UN ورحب بعض المتكلمين بالمقرر الأخير الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بالشروع في مشاورات غير رسمية بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر متابعة لتمويل التنمية بحلول عام 2013.
    También acoge complacida la reciente decisión de la Conferencia de Desarme de restablecer el grupo de trabajo oficioso, y el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de las deliberaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisibles. UN ورحب أيضاً بالقرار المتخذ مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء الفريق العامل غير الرسمي وإنشاء فريق للخبراء الحكوميين لإنهاض المناقشات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En consecuencia, el autor del informe espera que la reciente decisión de la Pyithu Hluttaw de debatir esta ley conduzca a reformas para que sea conforme con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك فإنه يأمل في أن يؤدي القرار الأخير الذي اتخذه مجلس النواب بمناقشة هذا القانون إلى تنفيذ إصلاحات تجعله متوائما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus