"recientemente contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤخرا ضد
        
    • مؤخرا على
        
    • الأخيرة ضد
        
    • الأخيرة على
        
    • لها مؤخرا
        
    También deploraron los actos de violencia e intimidación perpetrados recientemente contra personal de las Naciones Unidas; y reiteraron su apoyo a la labor de la UNAMET en Timor Oriental. UN وأبدوا أسفهم لأعمال العنف والترهيب التي ارتُكبت مؤخرا ضد موظفي الأمم المتحدة، وأكدوا دعمهم لعمل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Las violaciones graves y sistemáticas que se han cometido recientemente contra el derecho humanitario requieren mecanismos internacionales eficaces que garanticen que los perpetradores sean llevados ante la justicia y reciban el castigo por los crímenes atroces que han puesto en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN فالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة التي ارتكبت مؤخرا ضد القانون الإنساني تتطلب وجود جهاز دولي فعال لكفالة مثول مقترفي الجرائم البغيضة التي تهدد السلم والأمن الدوليين أمام المحكمة ومعاقبتهم.
    El proyecto de resolución expresa la profunda preocupación del Comité frente a los actos de violencia cometidos recientemente contra los luchadores por la independencia de Puerto Rico y exhorta a que se realice una investigación. UN ويعبر مشروع القرار عن قلق اللجنة العميق إزاء أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد المناضلين البورتوريكيين في سبيل الاستقلال، كما يحث مشروع القرار على وجوب إجراء تحقيق.
    El Gobierno de Luxemburgo condena los ataques que el Gobierno de Saddam Hussein lanzó recientemente contra la población kurda de la región septentrional del Iraq. UN وتدين حكومة لكسمبرغ الاعتداءات التي شنتها حكومة صدام حسين مؤخرا على السكان اﻷكراد في شمال العراق.
    Expresiones de condolencia con motivo de los ataques terroristas perpetrados recientemente contra los Estados Unidos de América UN التعبير عن التعاطف فيما يتصل بالهجمات الإرهابية الأخيرة ضد الولايات المتحدة الأمريكية
    Los ataques perpetrados recientemente contra los agentes humanitarios en Somalia, en el Sudán y en el Afganistán ponen de relieve esa vulnerabilidad. UN والاعتداءات الأخيرة على العاملين الإنسانيين في الصومال والسودان وأفغانستان تبرز تلك المخاطرة.
    Se ha completado el estudio de las zonas contaminadas del norte del país que fueron afectadas por la operación militar llevada a cabo recientemente contra los rebeldes de la provincia de Casamance, a lo largo de la frontera con el Senegal, y se está desarrollando una actividad de remoción de minas de los caminos secundarios y las aldeas afectadas. UN واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة.
    Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; UN ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛
    3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; UN " ٣ - تديــن بقــوة أيضــا أعمال العنف التي ارتُكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛
    Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; UN ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛
    3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; UN " 3 - تديــن بقــوة أيضــا أعمال العنف التي ارتُكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛
    Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; UN 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛
    Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Varios ataques indiscriminados perpetrados recientemente contra civiles y trabajadores de socorro han hecho que la MONUA aconsejara a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que limiten sus movimientos y permanezcan principalmente en las capitales provinciales. UN ذلك أن الهجمات العشوائية العديدة التي شنت مؤخرا على المدنيين وعمال اﻹغاثة قد حدت بالبعثة إلى توصية وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتقييد تحركاتها والبقاء معظم الوقت في عواصم المقاطعات.
    Encomiando los esfuerzos de la Unión Africana para efectuar el despliegue de la AMIS, pese a las circunstancias excepcionalmente difíciles, y condenando los ataques mortíferos dirigidos recientemente contra la AMIS, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي سعيا إلى النجاح في نشر بعثة الاتحاد في السودان، بالرغم من الظروف البالغة الصعوبة، وإذ يدين الهجمات القاتلة التي شُنت مؤخرا على بعثة الاتحاد،
    Encomiando los esfuerzos de la Unión Africana para efectuar el despliegue de la AMIS, pese a las circunstancias excepcionalmente difíciles, y condenando los ataques mortíferos dirigidos recientemente contra la AMIS, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي سعيا إلى النجاح في نشر بعثة الاتحاد في السودان، بالرغم من الظروف البالغة الصعوبة، وإذ يدين الهجمات القاتلة التي شُنت مؤخرا على بعثة الاتحاد،
    La violenta campaña de represión desarrollada recientemente contra los líderes sindicales ha sido especialmente grave. UN واتسمت بالخطورة بوجه خاص الإجراءات القمعية العنيفة الأخيرة ضد زعماء العمال.
    El Consejo condena totalmente los actos de terrorismo cometidos en el Iraq, en particular los horrendos ataques perpetrados recientemente contra civiles y lugares de culto con el objetivo cruel de suscitar tensiones entre las comunidades. UN ويدين المجلس إدانة تامة أعمال الإرهاب في العراق، بما فيها الهجمات المروعة الأخيرة على المدنيين والمواقع الدينية، والتي استهدفت بلا رحمة إثارة التوترات الطائفية.
    Motivo de especial inquietud para las Naciones Unidas son los ataques perpetrados recientemente contra ocho helicópteros en el Iraq. UN ومما يقلق الأمم المتحدة بشكل خاص الهجمات الناجحة التي تعرضت لها مؤخرا ثماني طائرات عمودية في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus