"recientemente creado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • أنشئت مؤخرا
        
    • أنشئت حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • أنشئ حديثا
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • أُنشئت حديثاً
        
    • الذي أنشئ حديثاً
        
    • المُنشأة حديثا
        
    • الحديثة النشأة
        
    • الذي أنشئ مؤخراً
        
    • حديثة التأسيس
        
    Pide más información sobre el recientemente creado Comité de Reservas para la mujer, incluso sobre su funcionamiento y su estatuto. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن اللجنة المنشأة حديثا بشأن الأماكن المحجوزة للنساء، بما في ذلك عملها ومركزها.
    Esta situación se creó porque en el Estado letón recientemente creado no había instituciones que hubiesen desempeñado esas funciones anteriormente. UN وقد حصل ذلك ﻷنه لم تكن توجد في دولة لاتفيا المنشأة حديثا مؤسسات سبق لها أن كانت تعنى بهذه المهام.
    En este contexto quisiéramos desarrollar un enfoque común por intermedio del sistema de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, como nuestros asociados, para cumplir con las exigencias y las obligaciones del recientemente creado sistema multilateral de comercio. UN وفي هذا السياق، نود تطوير نهج مشترك من خلال منظومة الأمم المتحدة، علاوة على الاتحاد الأوروبي، كشركاء، بما يتفق مع المطالب والالتزامات التي يقتضيها نظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف المنشأ حديثا.
    Los arreglos relativos a la seguridad en el terreno han sido revisados por un grupo de tareas recientemente creado y presidido por el Alto Comisionado Adjunto. UN وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية.
    El seminario fue organizado por el Instituto de Derechos Humanos recientemente creado por la Asociación Internacional de Abogados. UN وقام بتنظيم هذه الحلقة الدراسية معهد حقوق اﻹنسان التابع لرابطة المحامين الدولية المنشأ حديثاً.
    Asignamos gran importancia a las actividades del recientemente creado grupo de tareas sobre reactores nucleares y ciclos del combustible innovadores. UN ونعلق أهمية كبرى على نشاطات فرقة العمل التي أنشئت مؤخرا بشأن المفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود.
    En Bolivia el programa de Capacidad 21 ha contribuido a reforzar el recientemente creado Ministerio de Desarrollo Sostenible mediante la descentralización de sus estructuras institucionales y el apoyo de la participación local en la planificación del desarrollo. UN ففي بوليفيا، ساعد برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ على تعزيز وزارة التنمية المستدامة التي أنشئت حديثا عن طريق تطبيق اللامركزية في هياكلها المؤسسية ودعم المشاركة المحلية في التخطيط اﻹنمائي.
    Se deberían asignar recursos adecuados para garantizar el futuro desarrollo del sitio recientemente creado en la Web y para mantenerlo actualizado. UN وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام.
    Los resultados de las actuaciones del programa de defensa pública son uno de los más importantes logros del recientemente creado Ministerio de Justicia. UN وتعتبـر نتائـج الاجـراءات التـي ينشئهـا برنامـج الدفـاع العـام أحد أهم إنجازات وزارة العدل المنشأة حديثا.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee también recomendar que la secretaría conjunta del Comité recientemente creado enmiende el mandato del Comité en consecuencia. Español Página UN وقد يرغب المجلس التنفيذي كذلك في التوصية بأن تُعدل اﻷمانة المشتركة للجنة المنشأة حديثا اختصاصات اللجنة بما يتفق مع ذلك.
    Todos los tipos de explotación del niño deberían condenarse universalmente y señalarse a la atención del Comité de los Derechos del Niño, recientemente creado. UN وذكر أن استغلال اﻷطفال بجميع أنواعه يجب أن يدان عالميا وأنه يجب إبلاغ لجنة حقوق الطفل المنشأة حديثا بأية حالة من هذا النوع.
    Al mismo tiempo, se asignaron nuevas cuentas de correo electrónico a las misiones en el dominio recientemente creado @un.int. UN وفي الوقت نفسه، يجري تخصيص حسابات جديدة للبريد اﻹلكتروني من أجل البعثات في الموقع المنشأ حديثا aUN.INT..
    El Grupo de Supervisión del proceso de rendición de cuentas, recientemente creado, examinara los informes de los órganos de supervisión y considerará el grado de cumplimiento de sus recomendaciones por parte de los directores de programas. UN وسيقوم الفريق المعني بالمساءلة المنشأ حديثا باستعراض تقارير هيئات الإشراف والنظر في مدى تنفيذ المدراء لتوصيات تلك الهيئات.
    El sitio Web de las Naciones Unidas, recientemente creado, es muy útil para difundir información sobre la descolonización, y cabe esperar que los datos que ofrece se actualicen y amplíen constantemente. UN وقد كان موقع الأمم المتحدة الشبكي المنشأ حديثا مفيدا جدا في نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، والمأمول في استكمال وتوسيع ما يوفره من بيانات باستمرار.
    378. Las competencias en materia de cultura del Departamento de Comunicaciones, que ha sido suprimido, se han transferido al recientemente creado Departamento del Patrimonio Canadiense. UN ٨٧٣- نُقلت المسؤوليات عن اﻷمور الثقافية من وزارة الاتصالات التي ألغيت إلى وزارة التراث الكندي المنشأة حديثاً.
    En este contexto, el Consejo expresó su satisfacción por el potencial y la importancia de las actividades que se realizarían en el marco del recientemente creado Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا السياق، رحب المجلس بالأنشطة المحتملة والمهمة التي سيُضطلع بها في إطار فرقة العمل المنشأة حديثاً المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se ha invitado a la Convención de Lucha contra la Desertificación a participar en el recientemente creado grupo mixto de enlace de las secretarías de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وأُرسلت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دعوة للاشتراك في فريق الاتصال المشترك المنشأ حديثاً بين أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a la comunidad internacional por su apoyo al recientemente creado Tribunal Penal Internacional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ المجتمع الدولي على دعمه للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا.
    Los Ministros acogieron con beneplácito la importante función del Grupo de Tareas de lucha contra el terrorismo de la APEC, recientemente creado, en la coordinación de las medidas que se adopten para llevar a la práctica el compromiso contraído por la APEC para combatir el terrorismo. UN ورحب الوزراء بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التي أنشئت حديثا في إطار رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، في مجال تنسيق تنفيذ التزام الرابطة بمكافحة الإرهاب.
    La familia de la Sra. Hepburn había apoyado la propuesta y expresado la esperanza de que se aportaran contribuciones al recientemente creado Fondo del UNICEF en memoria de Audrey Hepburn. UN وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا.
    A este respecto, quisiera recalcar la importancia del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, recientemente creado. UN وأود أن أؤكد على اﻷهمية التي يسبغها على هذه المهمة منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا.
    La oficina del PNUD en Jerusalén ha desempeñado un papel activo en el recientemente creado Comité Local de Coordinación de la Ayuda, que presiden conjuntamente Noruega, el Banco Mundial y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN وقام مكتب البرنامج اﻹنمائي في القدس بدور نشط في اللجنة المحلية لتنسيق المعونة، المنشأة مؤخرا التي تشترك في رئاستها النرويج والبنك الدولي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Se habían establecido la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, la Comisión Nacional de Lucha contra la Corrupción y la Comisión de Contratación Pública, así como una cámara de cuentas adscrita al Tribunal Supremo recientemente creado. UN وقد أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات واللجنة الوطنية لمكافحة الفساد ولجنة تفويت الصفقات وكذلك غرفة للحسابات في إطار المحكمة العليا التي أُنشئت حديثاً.
    Desde luego, aún quedan obstáculos, en particular en lo tocante a la reinstalación de los repatriados de Crimea, pero cabe esperar que el Consejo Consultivo de los Tátaros de Crimea, recientemente creado y puesto bajo la autoridad del Presidente de Ucrania, contribuya a la eliminación de dichos obstáculos y a la solución de los problemas aún subsistentes. UN ومن المؤكد أن هناك عقبات ما زالت موجودة، وخصوصاً فيما يتعلق بإعادة توطين العائدين من القرم، ومع ذلك فالأمل أن يسهم المجلس الاستشاري لتتار القرم، الذي أنشئ حديثاً ويخضع لسلطة رئيس أوكرانيا، في إزالة هذه العقبات وحل المشاكل الموجودة.
    De conformidad con la resolución 64/1, la Comisión asignó el componente de infraestructura y facilitación del transporte del Comité de Gestión de la Globalización al recientemente creado Comité de Transporte UN قامت اللجنة، عملا بالقرار 64/1، بإسناد عنصر الهياكل الأساسية للنقل وتيسيره من لجنة إدارة العولمة، إلى لجنة النقل المُنشأة حديثا
    1999 Imparte un curso de una semana de duración, conjuntamente con un grupo de personas pertenecientes al mundo académico, en el recientemente creado Tribunal de la Propiedad Intelectual de Tailandia UN 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة
    - Permitir a los gobiernos determinar sus opciones en materia de política comercial a fin de aprovechar las ventajas del marco de comercio multilateral recientemente creado y hacer frente a los desafíos que éste plantea. UN ● تمكين الحكومات من تعيين خيارات السياسة العامة التجارية من أجل استخلاص المزايا والتصدي لتحديات اﻹطار التجاري المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ مؤخراً.
    De conformidad con la resolución 64/1, la Comisión asignó el componente de estadística del Comité de Reducción de la Pobreza al recientemente creado Comité de Estadística UN عملا بالقرار 64/1، أسندت اللجنة عنصر الإحصاء في لجنة الحد من الفقر، إلى لجنة الإحصاءات حديثة التأسيس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus