Esto puede quedar perfectamente ilustrado en los acontecimientos positivos producidos recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio, que mi país acoge con beneplácito y apoya. | UN | ويمكن أن يظهر هذا بوضوح في التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وترحب بيلاروس بهذه التطورات وتدعمها. |
Estos proyectos han sido redactados tomando en consideración los acontecimientos que se han producido recientemente en el proceso de paz, que el Comité ha visto con beneplácito y ha apoyado. | UN | وهــــذه النصوص جميعها تشير الى قضية فلسطين، وقد صيغت في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلم التي رحبت بها اللجنة ودعمتها. |
Los resultados logrados en algunos países —y tengo el placer de mencionar aquí el caso de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) y los progresos producidos recientemente en el proceso de paz en Angola— son motivo suficiente para indicar que no debemos reducir el nivel de nuestro compromiso ni el alcance de nuestras actividades. | UN | والنتائج المحرزة في بعض البلدان - ويسرني أن أشير هنا إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق والتطورات اﻷخيرة في عملية السلام في أنغولا - تكفي لتبرير ضرورة عدم تخفيض مستوى التزامنا أو نطاق أنشطتنا. |
Nos alientan los acontecimientos positivos registrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط. |
La CEDEAO ha contribuido de manera decisiva a los progresos políticos que se han registrado recientemente en el proceso de paz en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد قامت الجماعة بدور رئيسي في التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام بكوت ديفوار. |
8. Observa, a ese respecto, la preocupación expresada por los miembros del Comité Especial Encargado de Examinar la Situación con Respecto a la Aplicación de la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales que participaron en el seminario regional del Caribe de 2013 en relación con los problemas surgidos recientemente en el proceso de revisión electoral; | UN | 8 - تلاحظ في هذا الصدد، الشاغل الذي أعرب عنه أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بشأن المشاكل التي اعترضت مؤخرا عملية المراجعة الانتخابية؛ |
Varios miembros acogieron con satisfacción los acontecimientos positivos ocurridos recientemente en el proceso de reconciliación, en particular el comunicado conjunto del Comité Ministerial de Facilitación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo de 23 de mayo de 2004, que había dado comienzo a la etapa final de la Conferencia de Reconciliación. | UN | ورحب أعضاء عديدون بالتطورات الإيجابية الحديثة في عملية المصالحة، ولا سيما البلاغ المشترك الذي أصدرته لجنة التيسير الوزارية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في 23 أيار/مايو 2004، الذي استهل المرحلة النهائية لمؤتمر المصالحة. |
Tomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, entre ellos, las conversaciones directas entre el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Afonso Dhlakama, y los acuerdos concertados el 3 de septiembre de 1993, | UN | وإذ يؤكد مع الارتياح التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، بما في ذلك المحادثات المباشرة بين رئيس موزامبيق، السيد يواقيم تشيسانو، ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، السيد الفونسو دلاكاما، والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، |
Tomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, entre ellos, las conversaciones directas entre el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Afonso Dhlakama, y los acuerdos concertados el 3 de septiembre de 1993, | UN | " وإذ يؤكد مع الارتياح التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، بما في ذلك المحادثات المباشرة بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، السيد الفونسو دلاكاما، والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، |
Los acontecimientos positivos habidos recientemente en el proceso de paz han puesto de manifiesto la importante función que incumbe a la comunidad humanitaria en el proceso de desmovilización. Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las entidades colaboradoras están ideando medios de lograr la reabsorción armoniosa y permanente de los combatientes desmovilizados en la sociedad civil. | UN | ٢٣ - وقد أبرزت التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلام، الدور الهام الذي يتعين على الجهات المعنية بالمسائل اﻹنسانية الاضطلاع به في عملية تسريح المتحاربين وتعكف، حاليا، وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشركاؤها على إعداد الوسائل التي من شأنها أن تكفل إعادة استيعاب المتحاربين المسرحين في المجتمع المدني بشكل سلس ودائم. |
Tomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, y especialmente de las conversaciones directas celebradas en Maputo entre el Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), que condujeron a los acuerdos firmados el 3 de septiembre de 1993 (S/26385/Add.1), | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح التطورات الايجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، ولاسيما المحادثات التي جرت مباشرة في مابوتو بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، والسيد ألفونسو دلاكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، والتي أدت الى الاتفاقات التي وقعت في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ (S/26385/Add.1)، |
Tomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, y especialmente de las conversaciones directas celebradas en Maputo entre el Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), que condujeron a los acuerdos firmados el 3 de septiembre de 1993 (S/26385/Add.1), | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح التطورات الايجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، ولاسيما المحادثات التي جرت مباشرة في مابوتو بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، والسيد ألفونسو دلاكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، والتي أدت الى الاتفاقات التي وقعت في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ (S/26385/Add.1)، |
Tomando nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en el proceso de paz de Mozambique, y especialmente de las conversaciones directas celebradas en Maputo entre el Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), que condujeron a los acuerdos firmados el 3 de septiembre de 1993 (S/26385/Add.1), | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح التطورات الايجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، ولاسيما المحادثات التي جرت مباشرة في مابوتو بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، والسيد ألفونسو دلاكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، والتي أدت الى الاتفاقات التي وقعت في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ (S/26385/Add.1)، |
El ataque de hoy ocurrió en el contexto de los avances realizados recientemente en el proceso de solución del conflicto, pues se prevé que en las próximas semanas dará inicio un diálogo directo. | UN | ويأتي هجوم اليوم على خلفية التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية فض الصراع واحتمال بدء حوار مباشر في الأسابيع المقبلة. |
Numerosos miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito los progresos logrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | 56 - ورحب العديد من أعضاء مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Muchos miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados recientemente en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ورحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
A partir de los progresos alcanzados recientemente en el proceso de paz, quisiera examinar cada resolución por separado y las cuestiones a las que se refieren a fin de determinar la manera más eficaz de contribuir al logro de la paz en el Oriente Medio. | UN | واستنادا إلى التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلم فإنه يود دراسة القرارات الفردية والقضايا التي تعالجها من أجل تحديد أكثر السبل فعالية للمساهمة في تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
i) Expresaron preocupación por los problemas surgidos recientemente en el proceso de revisión electoral, derivados de cuestiones relativas a la interpretación de los textos pertinentes, fallos procesales y carencias en materia de formación; | UN | (ط) أعربوا عن القلق إزاء المشاكل التي صودفت مؤخرا في عملية مراجعة الانتخابات، والنابعة من وجود مشاكل في تفسير النصوص ذات الصلة وأوجه خلل في الإجراءات وانعدام التدريب؛ |
Tengo el honor de transmitir adjunta a la presente una declaración de fecha 24 de julio de 2001 del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a los problemas surgidos recientemente en el proceso de paz en Abjasia (Georgia). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001 الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن المشاكل التي استجدت مؤخرا في عملية السلام في أبخازيا، جورجيا (انظر المرفق). |
8. Observa, a ese respecto, la preocupación expresada por los miembros del Comité Especial Encargado de Examinar la Situación con Respecto a la Aplicación de la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales que participaron en el seminario regional del Caribe de 2013 en relación con los problemas surgidos recientemente en el proceso de revisión electoral; | UN | 8 - تلاحظ في هذا الصدد الشاغل الذي أعرب عنه أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2013 بشأن المشاكل التي اعترضت مؤخرا عملية المراجعة الانتخابية؛ |
8. Observa, a ese respecto, la preocupación expresada por los miembros del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que participaron en el seminario regional del Caribe de 2013 en relación con los problemas surgidos recientemente en el proceso de revisión electoral; | UN | 8 - تلاحظ في هذا الصدد الشاغل الذي أعرب عنه أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2013 بشأن المشاكل التي اعترضت مؤخرا عملية المراجعة الانتخابية؛ |
Refiriéndose a la situación en el norte del país, el Presidente Museveni expresó su confianza de que el conflicto en esa zona cesara pronto, en vista de los acontecimientos positivos registrados recientemente en el proceso de paz del Sudán, al haberse puesto freno a las operaciones transfronterizas del Ejército de Resistencia del Señor, cuyos combatientes eran ahora " fugitivos " . | UN | 46 - وفيما يختص بشمال أوغندا، أعرب الرئيس موسيفيني عن ثقته في أن النزاع هنالك سوف يخمد عما قريب، نظرا للتطورات الإيجابية الحديثة في عملية السلام في السودان، ونتيجة لكبح جماح العمليات التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة عبر الحدود، وقال إن محاربي جيش الرب أصبحوا الآن في عداد " الفارين من وجه العدالة " . |