"recientemente se ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآونة الأخيرة
        
    • تم مؤخرا
        
    • وتم مؤخرا
        
    • وقد تم مؤخراً
        
    • وجرى مؤخرا
        
    • جرى مؤخرا
        
    • وتم مؤخراً
        
    • جرى اﻻطﻻع مؤخرا
        
    • حدث مؤخرا
        
    • ظهرت نفس القدرة مؤخراً
        
    • جرى مؤخراً
        
    • ومُنحت مؤخراً
        
    • مؤخرا جدا
        
    • مؤخراً أن
        
    Recientemente, se ha designado un jefe para dirigir el departamento con la asistencia, según corresponda, del principal funcionario sanitario. UN وفي الآونة الأخيرة عُيِّن رئيس إداري للصحة كلف بإدارة شؤون الإدارة بمساعدة رئيس الأطباء عند اللزوم.
    Recientemente, se ha descubierto la participación de contingentes en el robo de combustible, junto con fallos en la aplicación de los sistemas de control. UN فقد كشف في الآونة الأخيرة عن تورط وحدات من القوات في سرقة الوقود إلى جانب حالات تعطيل إعمال نظم المراقبة.
    Si bien aún no se ha efectuado un análisis de los efectos de la ley propuesta, recientemente se ha encomendado la realización de un estudio. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد إجراء تحليل لتأثير القانون المقترح، إلا أنه تم مؤخرا طلب إجراء بمثل هذا التحليل.
    Más recientemente se ha dado especial importancia al apoyo para la adquisición, utilización y conservación de equipo. UN ثم تم مؤخرا إيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير الدعم في مجال شراء واستخدام وصيانة المعدات.
    recientemente se ha completado en Uzbekistán el importantísimo proceso de introducción de la moneda nacional. UN وتم مؤخرا استكمـــال أهـــم عملية تجري في أوزبكستان وهي تتعلق بســك عملـــة وطنية.
    recientemente se ha firmado un acuerdo de esta naturaleza entre el Canadá y los Estados Unidos. UN وقد تم مؤخراً توقيع اتفاق مماثل بين كندا والولايات المتحدة.
    recientemente se ha ampliado el programa de adiestramiento de la Policía Nacional de Haití. UN ٣٠ - وجرى مؤخرا توسيع نطاق برنامج تدريب الشرطة الوطنية في هايتي.
    recientemente se ha modificado su formato a fin de proporcionar más espacio para la información local, nacional y regional. UN وقد جرى مؤخرا تنقيح الشكل من أجل زيادة الحيز المتاح للتقارير المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    recientemente se ha elaborado un nuevo plan de acción sobre la violencia doméstica que abarca el período comprendido hasta 2011. UN وقد وُضعت في الآونة الأخيرة خطة عمل جديدة بشأن العنف العائلي، تغطي الفترة الممتدة حتى عام 2011.
    recientemente se ha llevado a cabo un segundo estudio de las opiniones que merece la ley y sus efectos en el lugar de trabajo. UN وقد أجريت في الآونة الأخيرة دراسة ثانية للخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالقانون وآثاره في مكان العمل.
    recientemente se ha producido un descenso marginal en el consumo total de energía excepto en unos cuantos países, como Bélgica. UN وطرأ في الآونة الأخيرة انخفاض هامشي في مجموع استهلاك الطاقة، ما عدا بعض البلدان، مثل بلجيكا.
    El paludismo tiene importantes costos directos e indirectos medibles, y recientemente se ha demostrado que es un importante obstáculo para el desarrollo económico. UN وللملاريا تكاليف مباشرة وغير مباشرة كبيرة يمكن قياسها دللت في الآونة الأخيرة على أنها تشكل قيدا رئيسيا على التنمية الاقتصادية.
    Más recientemente se ha dado especial importancia al apoyo para la adquisición, utilización y conservación de equipo. UN ثم تم مؤخرا إيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير الدعم في مجال شراء واستخدام وصيانة المعدات.
    203. Por lo que respecta a los servicios de protección de menores, recientemente se ha aprobado la revisión de los procedimientos correspondientes. UN وفي صدد حماية الأطفال، تم مؤخرا الموافقة على إجراءات حماية الطفل بصيغتها المنقحة.
    recientemente se ha incluido a asesores de derechos humanos en diferentes equipos de las Naciones Unidas en los países, incluidos los del Chad y el Togo. UN ولقد تم مؤخرا وزع مستشارين لحقوق الإنسان إلى عدد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بما فيها تشاد وتوغو.
    recientemente se ha modificado la legislación canadiense para acelerar esos procedimientos y luchar contra los abusos. UN وتم مؤخرا تعديل القانون الكندي للاسراع بهذه العمليات ومراقبة صور اساءة الاستعمال.
    recientemente se ha elaborado un marco para la reglamentación sobre el medio ambiente para la industria minera, el cual incluye disposiciones en el sentido de que todos los nuevos proyectos mineros estén sujetos a evaluación de los efectos ambientales. UN وتم مؤخرا وضع إطار تنظيمي بيئي لصناعة التعدين يتضمن أحكاما تخضع جميع مشاريع التعدين الجديدة لتقييم اﻷثر البيئي.
    recientemente se ha destacado a dos funcionarios internacionales, uno de los cuales es el Coordinador de Proyecto del programa de remoción de minas. UN وتم مؤخرا توزيع اثنين من الموظفين الدوليين، أحدهما منسق المشاريع التابع للبرنامج.
    recientemente se ha prestado apoyo a varias actividades estratégicas: UN 19 - وقد تم مؤخراً دعم عدد من الأنشطة الاستراتيجية:
    recientemente se ha mejorado el sistema con la instalación de tres estaciones de equipo de vigilancia óptica multisistema en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN وجرى مؤخرا تعزيز هذا النظام بتركيب ثلاث مراكز عمل لمعدات الاستعراض البصري المتعددة النظم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    recientemente se ha asignado personal adicional para garantizar que las evaluaciones se presenten puntualmente. UN وقد جرى مؤخرا تخصيص موظفين إضافيين لضمان صدور التقييمات في أوانها.
    Se afirma que se le impide reunirse con su abogado y que recientemente se ha reducido la duración de la visita de sus familiares. UN ويُزعم أنه مُنع من مقابلة محاميه، وتم مؤخراً تقليل مدة الزيارات التي يقوم بها أفراد عائلته.
    recientemente se ha registrado un incremento de actos de bandidaje contra la población civil, incluso personal internacional. UN إذ حدث مؤخرا ازدياد في أعمال التشليح الموجهة ضد السكان المدنيين، بما فيهم الموظفون الدوليون.
    Se ha demostrado potencial de biomagnificación para el hexa y el heptaBDE (Burreau y otros, 2004; 2006; Sormo y otros, 2006; Tomy y otros, 2004), y más recientemente se ha sugerido para el decaBDE (Law y otros, 2006). UN وقد ظهرت القدرة على التضخم الأحيائي بالنسبة للإثير سداسي وسباعي البروم ثنائي الفينيل (بيرو وآخرون، 2004؛ 2006؛ وسورمو وآخرون، 2006؛ وتومي وآخرون، 2004) كما ظهرت نفس القدرة مؤخراً بالنسبة للإثير عشاري ثنائي الفينيل (لو وآخرون، 2006).
    recientemente se ha enmendado la legislación sobre la esterilización para tener en cuenta las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقد جرى مؤخراً تعديل القانون المتعلق بالتعقيم بشكل يراعي توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se han realizado excelentes progresos en el sector bancario, y recientemente se ha dado la concesión del transporte por ferrocarril a un operador privado. UN فقد أُحرز تقدم ممتاز في القطاع المصرفي، ومُنحت مؤخراً حقوق استغلال عمليات السكك الحديدية إلى القطاع الخاص.
    140. Las Naciones Unidas se ven particularmente constreñidas en esta esfera porque sólo recientemente se ha dado comienzo a un programa amplio de capacitación de personal directivo y porque las limitaciones de recursos restringen la celeridad con la que se lo puede hacer extensivo a todos los funcionarios. UN ١٤٠ - ومما يعوق اﻷمم المتحدة بوجه خاص في هذا المجال أنها لم تشرع إلا مؤخرا جدا في برامج شاملة للتدريب اﻹداري كما أن قيود التمويل تقيد من السرعة التي يمكن أن توسع بها نطاق تدريبها ليشمل جميع الموظفين.
    recientemente se ha demostrado que los aerosoles cumplen una función clave en el intercambio radiactivo y ahora se necesitan estimaciones globales fiables. UN وقد تبين مؤخراً أن الهباء الجوي يقوم بدور رئيسي في التبادل الاشعاعي وهناك حاجة اﻵن إلى تقديرات عالمية موثوق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus