"recientemente un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤخرا برنامجا
        
    • مؤخراً برنامجاً
        
    • مؤخرا برنامج
        
    • مؤخراً برنامج
        
    El Gobierno del Brasil ha elaborado recientemente un programa nacional para fomentar la igualdad de oportunidades en el servicio público, que constituye un modelo para la sociedad en su conjunto. UN وقد وضعت حكومتها مؤخرا برنامجا وطنيا لتعزيز فرص تحقيق المساواة في الخدمة العامة يعتبر بمثابة نموذج للمجتمع بأسره.
    En Kirguistán las mujeres ya están suficientemente representadas en la enseñanza secundaria y superior y el Gobierno ha emprendido recientemente un programa destinado a asegurar que todas las niñas reciban instrucción secundaria. UN واستدركت قائلة إن تمثيل الفتيات في قيرغيزستان جيد بالفعل سواء في التعليم الثانوي أو العالي، وقد بدأت حكومتها مؤخرا برنامجا يهدف الى كفالة تلقي جميع الفتيات للتعليم الثانوي.
    También el ICIMOD ha participado muy activamente en esa esfera y ha iniciado recientemente un programa de capacitación en materia de ingeniería de prevención de riesgos en las zonas de montaña de los montes Himalaya. UN وكان المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال نشيطا جدا في ذلك الميدان وبدأ مؤخرا برنامجا تدريبيا ﻹدارة أخطار الجبال في جبال الهملايا.
    El Reino Unido ha planificado recientemente un programa sobre el cambio climático destinado a permitirle cumplir su objetivo respecto del Protocolo de Kyoto. UN وقد وضعت المملكة المتحدة مؤخراً برنامجاً معنياً بالتغير في المناخ يهدف إلى تحقيق أهدافها في إطار بروتوكول كيوتو.
    Además, Croacia ha aprobado recientemente un programa concreto contra la trata de niños. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بلدها اعتمد مؤخراً برنامجاً محدداً لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    El Presidente de Ucrania presentó recientemente un programa radical de reforma económica al Parlamento de Ucrania, que en general contó con su apoyo. UN ورئيس أوكرانيا قد قدم مؤخرا برنامج إصلاح اقتصادي متطرف إلى البرلمان اﻷوكراني، الذي أيده بصورة عامة.
    El Gobierno ha iniciado recientemente un programa de asesoramiento en colaboración con una destacada ONG, para atender a las víctimas de la violencia y los malos tratos, especialmente a las mujeres. UN وقد أطلقت الحكومة مؤخراً برنامج إرشاد وتوجيه بالتعاون مع منظمة غير حكومية قيادية يستهدف ضحايا العنف والاعتداء ولا سيما النساء منهم.
    El Gobierno de la República Checa adoptó recientemente un programa de prevención de la delincuencia en el que se abordan cuestiones tales como la prevención del maltrato de los niños, el abuso sexual y la prostitución infantil. UN واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مؤخرا برنامجا لمنع الجريمة يعالج مسائل تتعلق بسوء معاملة الأطفال واستغلال الأطفال جنسيا وبغاء الأطفال.
    Lituania, parte en los principales instrumentos internacionales sobre migración, ha adoptado recientemente un programa especial sobre el control de la migración, preparado de conformidad con la reglamentación pertinente de la Unión Europea. UN ونظرا ﻷن ليتوانيا طرف في أهم الصكوك الدولية الخاصة بالهجرة، فقد اعتمدت مؤخرا برنامجا خاصا لمراقبــة الهجــرة أعد وفقا لنظم الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلــة بالموضوع.
    Para ayudar a mejorar la situación, la MONUA ha terminado recientemente un programa de formación, de cinco días de duración, para 62 consejeros angoleños que trabajarán en centros de derechos humanos en las municipalidades de Benguela. UN وللمساعدة على تحسين الحالة، أكملت البعثة مؤخرا برنامجا تدريبيا مدته خمسة أيام حضره ٦٢ مستشارا أنغوليا لحقوق اﻹنسان، سيتولون العمل في مراكز حقوق اﻹنسان في بلديات بنغويلا.
    El Gobierno ha aprobado recientemente un programa nacional sobre los niños sin hogar y los niños de la calle para fomentar su regreso a la escuela y establecerá centros de rehabilitación, con una formación especial para los maestros y los trabajadores médicos y sociales. UN وأعلنت أن الحكومة اعتمدت مؤخرا برنامجا وطنيا بشأن الأطفال الذين لا مأوى لهم وأطفال الشوارع تستهدف من ورائه تشجيع هؤلاء على العودة إلى المدارس، وسوف تقيم مراكز لإعادة التأهيل توفر فيها تدريبا خاصا للمعلمين والموظفين الطبيين والمرشدين الاجتماعيين.
    Las autoridades policiales comenzaron a aplicar recientemente un programa de prevención cuyo objeto es intensificar la vigilancia de las empresas que operan en sectores cruciales desde el punto de vista de la proliferación. UN وقد أدخلت سلطات الشرطة مؤخرا برنامجا لمنع انتشار الأسلحة الغرض منه تعزيز مستوى اليقظة لدى الشركات العاملة في الميادين التي تعد بالغة الأهمية من وجهة نظر انتشار تلك الأسلحة.
    Las autoridades policiales comenzaron a aplicar recientemente un programa de prevención cuyo objeto es intensificar la vigilancia de las empresas que operan en sectores cruciales desde el punto de vista de la proliferación. UN وقد أدخلت سلطات الشرطة مؤخرا برنامجا لمنع انتشار الأسلحة الغرض منه تعزيز مستوى اليقظة لدى الشركات العاملة في الميادين التي تعد بالغة الأهمية من وجهة نظر انتشار تلك الأسلحة.
    A nivel más general, el Gobierno de Croacia ha aprobado recientemente un programa nacional para la protección y la promoción de los derechos humanos y una estrategia nacional para luchar contra todas las formas de discriminación. UN وعلى مستوى أعمّ، اعتمدت حكومة كرواتيا مؤخرا برنامجا وطنيا لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، واستراتيجية وطنية لمحاربة جميع أشكال التمييز.
    24. Alentado por el éxito de ese programa, su Gobierno lanzó recientemente un programa de capacitación sobre pesquerías en cooperación con la Universidad. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن حكومته قد تشجعت بالنجاح الذي أحرزه هذا البرنامج فبدأت مؤخرا برنامجا للتدريب في مجال مصائد اﻷسماك بالتعاون مع الجامعة.
    El Gobierno había adoptado recientemente un programa de apoyo para los solicitantes de asilo cuya solicitud había sido rechazada. UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء، وضعت الحكومة مؤخراً برنامجاً لدعم الأشخاص الذين رُفض منحهم اللجوء.
    27. El Gobierno había aprobado recientemente un programa especial para combatir la corrupción, que en esos momentos se encontraba en fase de ejecución. UN 27- وقد اعتمدت الحكومة مؤخراً برنامجاً خاصاً لمكافحة الفساد يجري تنفيذه حالياً.
    A tal efecto, el Gobierno puso en marcha recientemente un programa de intervención previa al juicio a fin de complementar los servicios prestados a la comunidad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت الحكومة مؤخراً برنامجاً إصلاحياً في هذا الشأن في المراحل السابقة للمحكمة لاستكمال الخدمات التي يحتاجها المجتمع.
    Se inició recientemente un programa de educación de la juventud en colaboración con el Ministerio de Educación. Las ACHAP están proporcionando fondos para adquirir computadoras, vídeos y otros materiales audiovisuales, que se distribuirán en las escuelas. UN واستهل مؤخرا برنامج لتثقيف الشباب، بالتعاون مع وزارة التعليم، وتقدم الشراكة الأفريقية الأموال لشراء الحواسيب وأجهزة الفيديو وسائر المواد السمعية البصرية، لتوزع على المدارس.
    A pesar de que Ucrania adoptó recientemente un programa de apoyo Estatal para la eliminación de esa gran cantidad de material peligroso, existe una necesidad urgente de que los países donantes proporcionen financiación adicional. UN ورغم أن أوكرانيا اعتمدت مؤخرا برنامج دعم تابعا للدولة من أجل التخلص من تلك الكمية الكبيرة من المواد الخطرة، ثمة حاجة ملحة إلى التمويل الإضافي من البلدان المانحة.
    El Consejo Internacional de Uniones Científicas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) iniciaron recientemente un programa científico internacional relativo a la diversidad biológica con el nombre de Diversitas. UN كما بدأ مؤخرا برنامج علمي دولي عن السلامة في التكنولوجيا الاحيائية تحت اسم " دايفرسيتاس " شارك فيه المجلس الدولي للاتحادات العلمية واليونسكو.
    El Gobierno del Líbano procura hacer frente a estos problemas garantizando la equidad y la justicia en el acceso a servicios sanitarios al menor costo posible, al tiempo que se mantiene la calidad, que es acorde con los criterios internacionales al respecto. El Ministro de Sanidad ha puesto en marcha recientemente un programa relativo a la tarjeta sanitaria unificada. UN وتحاول الحكومة اللبنانية معالجتها بتأمين الإنصاف والعدالة في الحصول على الخدمة الصحية بأدنى كلفة ممكنة مع الحفاظ على النوعية وفقاً للمعايير العالمية، وقد أطلق وزير الصحة مؤخراً برنامج حول البطاقة الصحية الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus