El Parlamento británico aprobó recientemente una ley sobre las relaciones raciales en Irlanda del Norte. | UN | ٣٦ - اعتمد البرلمان البريطاني مؤخرا قانونا بشأن العلاقات العنصرية في ايرلندا الشمالية. |
El Gobierno de Filipinas ha promulgado recientemente una ley sobre las personas de edad que otorga a éstas un 20% de descuento en los transportes, los restaurantes y los medicamentos. | UN | واعتمدت حكومة الفلبين مؤخرا قانونا يُعنى بكبار السن يمنح كبار السن تخفيضات تصل إلى 20 في المائة من قيمة النقل والوجبات في المطاعم وشراء الأدوية. |
El Gobierno ha aprobado recientemente una ley de seguridad social innovadora, aunque su financiación sigue siendo incierta. | UN | كما اعتمدت الحكومة مؤخرا قانونا مبتكراً للضمان الاجتماعي، وإن كان تمويله لا يزال موضع شك. |
El Gobierno ha promulgado recientemente una ley por la que se compromete a destruir las minas que se están recogiendo, pero esa labor aún no ha empezado. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد. |
El Presidente de la República promulgó recientemente una ley que confería el carácter de infracción penal a toda actividad prohibida por la Convención de Ottawa. | UN | وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون. |
Asimismo su Gobierno ha aprobado recientemente una ley para combatir la epidemia de metanfetamina y mejorar la fiscalización internacional de sus precursores. | UN | وإن حكومته سنت في الآونة الأخيرة قانونا لمكافحة الميتامفيتامين وتحسين المراقبة الدولية للسلائف. |
Sin embargo, contrariamente a esa solicitud, Croacia ha aprobado recientemente una ley de confiscación en virtud de la cual se priva a los serbios de sus derechos de propiedad a fin de legitimar la incautación ilegal de las propiedades de la población serbia expulsada. | UN | إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين. |
El Parlamento sancionó recientemente una ley que exige que todos los maestros tengan conocimientos y capacitación en relación con las cuestiones de género y la igualdad, cualquiera sea la asignatura o el nivel en que cumplen funciones docentes. | UN | وقالت إن البرلمان قد اعتمد مؤخرا تشريعا يقضي بتوفير المعارف والتدريب لجميع المدرسين في مجال القضايا الجنسانية والمساواة بين الجنسين، بغض النظر عن المادة التي يتولون تدريسها أو المرحلة التي يدرِّسون فيها. |
A fin de aumentar las oportunidades educacionales, el Gobierno promulgó recientemente una ley que autorizaba a las escuelas privadas a impartir un plan de estudios completo. | UN | ومن أجل زيادة فرص التعليم، سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانوناً يسمح للمدارس الخاصة بتدريس منهاج تعليمي كامل. |
En consonancia con las normas internacionales pertinentes, San Marino promulgó recientemente una ley especial para luchar contra el terrorismo y los delitos conexos. | UN | ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به. |
La Federación de Rusia aprobó recientemente una ley cuyo objetivo es incrementar la protección social de las personas con discapacidad. | UN | وسن الاتحاد الروسي مؤخرا قانونا يهدف إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
A este respecto, su Gobierno ha promulgado recientemente una ley sobre el bienestar de los niños con discapacidades. | UN | وفي ذلك الصدد، قال المتحدث إن حكومته سنت مؤخرا قانونا يتعلق بتوفير الرعاية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة. |
El Gobierno sirio ha promulgado, recientemente una ley que prohíbe el reclutamiento de los niños y agrava las sanciones para los delitos de violencia sexual cometida contra niños. | UN | وأصدرت الحكومة السورية مؤخرا قانونا يحظر تجنيد الأطفال ويشدد العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال. |
Qatar ha promulgado recientemente una ley de protección del medio ambiente, incluida la protección de la atmósfera y el medio marino. | UN | وقد سنت الكويت مؤخرا قانونا بشأن حماية البيئة، بما في ذلك حماية الغلاف الجوي والبيئة البحرية. |
Fiel al ideal democrático, el Afganistán había promulgado recientemente una ley reguladora de las inversiones privadas internas y extranjeras que era una de las más liberales de su clase; acogía con agrado las inversiones extranjeras y las condiciones eran muy favorables. | UN | وأفغانستان التي تعهدت بالديمقراطية قد أصدرت مؤخرا قانونا للاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي وهو من أكثر القوانين تحررا، وأصبح الاستثمار اﻷجنبي مرحبا به وأصبحت شروطه ملائمة جدا. |
El Presidente de la República promulgó recientemente una ley que confería el carácter de infracción penal a toda actividad prohibida por la Convención de Ottawa. | UN | وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون. |
El Parlamento y el Gobierno promulgaron recientemente una ley sobre la protección del bienestar de todos los indonesios en las esferas pública y privada . | UN | وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص. |
Con objeto de incrementar esta tasa, Timor-Leste ha promulgado recientemente una ley electoral que exige que 1 de cada 3 candidatos de un partido político sea mujer. | UN | وقد سنت مؤخراً قانوناً انتخابيا يقضي بأن يكون بين كل ثلاثة مرشحين لأي حزب في الانتخابات امرأة، بهدف زيادة ذلك المعدل. |
Chile señaló que había aprobado recientemente una ley que, en el contexto de la violencia contra la mujer, estipulaba que el hecho de dar muerte a un progenitor o a una mujer de la familia acarrearía una pena más severa. | UN | وأفادت شيلي بأنها اعتمدت في الآونة الأخيرة قانونا ينص، في سياق العنف ضد المرأة، على أنَّ قتل أحد الوالدين أو امرأة داخل الأسرة يوجب فرض عقوبة أشد. |
El Parlamento de Kenya ha aprobado recientemente una ley sobre personas con discapacidad, y Kenya acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para redactar una convención internacional sobre personas con discapacidad. | UN | وذكر أن برلمان كينيا سن مؤخرا قانون المعوقين، ثم أعرب عن ترحيب بلده بجهود الأمم المتحدة لوضع اتفاقية دولية بشأن المعوقين. |
25. Por último la República de Corea promulgó recientemente una ley por la que se autoriza el empleo del conocimiento electrónico de embarque. | UN | 25- وأخيرا، سنّت جمهورية كوريا مؤخرا تشريعا يتيح استخدام سندات الشحن الإلكترونية. |
34. La Sra. Arias (Perú) dice que su país promulgó recientemente una ley sobre consentimiento previo, que está en plena consonancia con las disposiciones del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | 34 - السيدة أرياس (بيرو): قالت إن بلدها قد سن في الآونة الأخيرة قانوناً بشأن الموافقة المسبقة يتمشى تماماً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Se ha redactado recientemente una ley para dar base institucional al establecimiento de una asociación entre las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno con vistas a la prestación de servicios sociales y de desarrollo. | UN | وقد وضع مؤخرا مشروع قانون لتوفير اﻷساس المؤسسي ﻹقامة شراكة بين المنظمات غير الحكومية والحكومة في تنفيذ التنمية والخدمات الاجتماعية. |
La Argentina ha sancionado asimismo recientemente una ley que establece un régimen de gestión ambiental de aguas, que incluye las aguas subterráneas. | UN | كما أن الأرجنتين وافقت مؤخراً على قانون بإنشاء شبكة بيئية لإدارة المياه تشمل المياه الجوفية. |