"recientes en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخيرة في
        
    • الحديثة في
        
    • مؤخراً في
        
    • الأخيرة التي شهدها
        
    • التي حدثت مؤخرا في
        
    • التي وقعت مؤخرا في
        
    • اﻷخيرة في نصف
        
    • الحديثة العهد في
        
    • الأخيرة التي حدثت في
        
    • الأخيرة التي شهدتها
        
    • الأخيرة المتعلقة
        
    • التطورات الأخيرة فيما
        
    • مؤخَّراً في
        
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    Las inundaciones recientes en el centro de Europa, en China y, desde luego, en este mismo país podrían considerarse como claras advertencias. UN والفيضانات الأخيرة في قلب أوروبا وفي الصين، وبالطبع في هذا البلد نفسه، يمكـن أن ينظر إليها باعتبارها إنذارات واضحة.
    El respeto a los derechos humanos se ve amenazado por algunos desarrollos recientes en el campo de la biotecnología. UN إن بعض التطورات الأخيرة في مجال الكيمياء الحيوية تهدد المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان.
    II. ACONTECIMIENTOS recientes en el PROCESO PREPARATORIO UN ثانيا- التطورات الحديثة في العملية التحضيرية
    B. Actividades recientes en el ámbito de las Naciones Unidas 7 - 9 8 UN باء- الأنشطة المضطلع بها مؤخراً في الأمم المتحدة 7 - 9 6
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio son muy preocupantes. UN إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية.
    Los acontecimientos recientes en el Iraq nos demuestran que los Estados Unidos de América necesitan a las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الأحداث الأخيرة في العراق أن الولايات المتحدة تحتاج إلى الأمم المتحدة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    Los acontecimientos positivos recientes en el proceso de paz y reconciliación nacional les parecieron alentadores. UN وقد رحبوا بالتطورات الإيجابية الأخيرة في عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    También se prestó apoyo a misiones humanitarias recientes en el Asia meridional y a las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades de socorro en la zona afectada por el tsunami. UN وفضلا عن ذلك، تم تقديم الدعم إلى بعثات العمل الإنساني الأخيرة في جنوب آسيا وجهود المنظمات غير الحكومية للإسهام في عمليات الإغاثة في أعقاب كارثة التسونامي.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    AJUSTES A LOS CAMBIOS recientes en el SECTOR ENERGÉTICO: RETOS Y OPORTUNIDADES UN التكيف مع التغيرات الأخيرة في قطاع الطاقة: التحديات والفرص
    Para muchos países en desarrollo será difícil ajustarse a los cambios recientes en el sector energético. UN وسيصعب على بلدان نامية كثيرة التكيف مع التغيرات الأخيرة في قطاع الطاقة.
    También se tuvieron en cuenta los acontecimientos recientes en el marco del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. UN كما تم الأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في إطار اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Acontecimientos recientes en el África occidental UN التطورات الحديثة في غرب أفريقيا
    Dentro del tema 3 del programa, examinó las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en favor de los PMA y las consecuencias previstas de iniciativas recientes en el terreno del acceso preferencial a los mercados. UN وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق.
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han demostrado cuán importante es instaurar allí una paz justa y duradera. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط أثبتت لنا مدى أهمية التوصل إلى سلام عادل ودائم هناك.
    Los acontecimientos recientes en el Estrecho de Taiwán han resaltado la tensión que existe en esa región del mundo, una región que, por lo demás, está teniendo un desarrollo económico muy dinámico. UN واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط.
    Expresión de condolencias en relación con los terremotos recientes en el Pakistán y en el Afganistán UN الإعراب عن المؤاساة فيما يتعلق بالزلازل التي وقعت مؤخرا في باكستان وأفغانستان
    A. Acontecimientos recientes en el hemisferio UN ألف - التطورات اﻷخيرة في نصف الكرة الغربي ١٢-٥٣ ٠١
    Teniendo en cuenta las novedades más recientes en el ámbito de la formación en ciencia y tecnología espaciales, en especial el gran volumen de material docente disponible en Internet, se alentó a los centros regionales a que facilitaran a otras instituciones docentes relacionadas con el espacio, si éstas así lo solicitaban, programas de estudios actualizados de los cursos de posgrado de larga duración. UN إلاّ أنه بداعي التطوّرات الحديثة العهد في مجال تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، وخصوصا توافر مقدار ضخم من مواد التعليم المتاحة على الشبكة العالمية (الإنترنت)، تُشجَّع المراكز الإقليمية على العمل على توفير مباحث دراسية حديثة العهد لمناهج دورات الدراسات العليا الطويلة الأمد لأجل المؤسسات التعليمية الأخرى ذات الصلة بالفضاء، بناءً على طلبها.
    En opinión de varios participantes, los acontecimientos recientes en el mercado de hipotecas de alto riesgo habían puesto de manifiesto que la volatilidad seguía siendo una de las características de los mercados financieros internacionales. UN 24 - رأى العديد من المشاركين أن الأحداث الأخيرة التي حدثت في سوق القروض العقارية العالية المخاطر برهنت على أن التقلب ما زال سمة من سمات الأسواق المالية الدولية.
    II. Acontecimientos recientes en el marco de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo UN ثانيا - التطورات الأخيرة التي شهدتها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    C. Acontecimientos recientes en el derecho del mar 1. Información general acerca de cuestiones de derecho del mar UN 55 - أجرت المحكمة خلال دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين تبادلا لوجهات النظر بشأن المعلومات المقدمة من قلم المحكمة عن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار.
    118. La Subcomisión escuchó una ponencia del representante del Japón sobre los avances recientes en el fomento de la capacidad en materia de derecho del espacio en el Japón: el caso del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón. UN 118- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض إيضاحي عنوانه " التقدُّم المحرَز مؤخَّراً في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء في اليابان - حالة الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي " ، قدَّمه ممثِّل اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus